當前位置: Language Tips> 首頁推薦
今年早些時候美國國安局在短短30天的時間里就攔截記錄了超過1240億份電話通訊數(shù)據(jù)。
在過去的20年里一名有著4個孩子的母親因為穿鞋過敏一直沒有工作。在這20年里她一直領(lǐng)取政府救濟金,金額多達10萬磅。
奧巴馬政府終于又重新開門了,美國政府停擺期間所有被迫休假的聯(lián)邦雇員都將補發(fā)工資。補發(fā)工資的英文表達就是back pay。
Criminal correction center就是“勞改所”。Court verdict(判決書)下了以后,罪犯就會被移交勞改所,如果在勞改所表現(xiàn)良好,可能有機會獲得probation(緩刑)。
A map by the people at Doghouse Diaries has gone viral. It shows the various things and ways that different countries lead the world.
“不雨則已,一雨傾盆”,形容壞事不來則已,一來則不止。It never rains but it pours 和中國成語里的“禍不單行”意思一樣。
The 18-meter rubber duck on display in Beijing since September has lured increasing numbers of visitors to the capital from around the country.
Lady Luck stands for good fortune, the chance of something good happening to you.
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息