當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
國務(wù)院周三發(fā)布指導(dǎo)意見,指出要促進信息消費,提高信息業(yè)的core competitiveness(核心競爭力)。
A European science satellite the size of a car plunged toward Earth on Wednesday, leaving many ill-informed citizens of the world worried about impending destruction.
“Hot cakes” is an American idiom, representing a commodity that’s popular and easy to sell.
Office rage(辦公室怒氣)指辦公室職員因為某個辦公設(shè)備故障而產(chǎn)生的怒氣,這怒氣通常都指向打印機、電腦、電話等設(shè)備。
Hukou reform would be one result of rural land reform, urbanization and social security.
如果普通人看不到兼顧低收入群體和先富帶后富等公平的政策,將會有導(dǎo)致激烈社會沖突的危險。中國的有錢人也不愿通過支持慈善幫助他人。
為了實現(xiàn)共同繁榮和民族復(fù)興的目標(biāo),從根本上對土地使用制度進行改革使廣大農(nóng)民受益勢在必行。
西班牙一名鋼琴家練琴被指擾民,受害人自稱因“噪音污染”患上多種疾病。檢方想要判處這名鋼琴家及其家人七年半監(jiān)禁。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息