當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
Sea trial就是“試航”,試航主要測(cè)試船舶的機(jī)動(dòng)性能及是否適航,一般測(cè)試船舶的航速、操縱性、設(shè)備及其他安全特性。
英文中描述臺(tái)風(fēng)“登陸”的表達(dá)為make landfall,而我們通常聽(tīng)到的某風(fēng)暴“減弱為”可以用weaken to來(lái)表示。
據(jù)一個(gè)意大利考古隊(duì)稱(chēng),馬可?波羅可能根本不是在中國(guó)和遠(yuǎn)東行走多年的商人,很可能都沒(méi)到過(guò)比黑海更遠(yuǎn)的地方。
"Gee up" is originally a command given to horses to hurry them up. "Gee up", "Move along", "Faster", and so forth.
Slapdash這個(gè)詞有“急匆匆而草率行事”的含義,可以用來(lái)描述房屋建設(shè)、業(yè)務(wù)規(guī)劃、和論文寫(xiě)作等多方面的事情。
格雷戈全家陪雙胞胎來(lái)學(xué)校參加面試,女兒十分機(jī)敏,被老師稱(chēng)贊,但兒子亨利卻把面試搞砸了,岳父怪罪格雷戈,認(rèn)為亨利遺傳了他的基因。岳父不準(zhǔn)亨利去攀巖,格雷戈指責(zé)岳父干涉太多,但亨利卻摔斷了胳膊。凱文趕來(lái)看亨利,亨利朝凱文喊“爸爸”,格雷戈忍無(wú)可忍……
西班牙一位家財(cái)萬(wàn)貫的女公爵在85歲高齡之際,為嫁給心上人,將所有財(cái)產(chǎn)分給六名子女。
截至目前,“梅花”對(duì)中國(guó)的影響基本結(jié)束。據(jù)國(guó)家防總初步統(tǒng)計(jì),“梅花”已給中國(guó)帶來(lái)直接經(jīng)濟(jì)損失近30億元。
Granny chic(復(fù)古風(fēng)潮)指將舊式衣物穿出時(shí)尚味道的流行風(fēng)潮。老式的羊毛開(kāi)衫、斜紋呢的中長(zhǎng)裙還有肉色緊身褲頻頻出現(xiàn)在巴黎、紐約、倫敦和米蘭的T臺(tái)上。
互動(dòng)百科網(wǎng)站公布7月互聯(lián)網(wǎng)十大熱詞榜單,“溫州動(dòng)車(chē)追尾事故”“姚明”“達(dá)芬奇的眼淚”等熱詞名列前茅。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息