花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞熱詞

新聞熱詞

中國日報網(wǎng)英語點津新聞熱詞,密切關(guān)注國內(nèi)外新聞動向,從中選取熱門詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

棚戶區(qū)改造

2010-03-15 09:48
Rebuild shanty areas就是指“棚戶區(qū)改造”,shanty area就是“棚戶區(qū)”。

公共外交

2010-03-12 16:21
Public diplomacy就是“公共外交”。公共外交是指一國政府對國外民眾的外交形式。

個人財產(chǎn)申報

2010-03-12 13:19
Declare personal assets就是指“申報個人財產(chǎn)”,名詞形式為personal asset declaration。

職業(yè)瓶頸

2010-03-11 16:51
Career bottleneck就是“職業(yè)瓶頸”。Bottleneck的意思是“瓶頸”,喻指“僵局,阻礙進(jìn)展的情況”。

夾心層

2010-03-11 09:51
Sandwich-class flat就是指“夾心階層住屋”,sandwich class就是我們常說的“夾心層”。

暴力拆遷

2010-03-10 15:57
Forced relocation就是“強(qiáng)制拆遷”或“暴力拆遷”。完整說法是forced demolition and relocation。

食品安全

2010-03-10 09:21
Food safety就是指“食品安全”。今年我國將繼續(xù)完善食品安全標(biāo)準(zhǔn)。

經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式

2010-03-09 15:25
Economic development model就是“經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式”,包括經(jīng)濟(jì)發(fā)展的目標(biāo)、方式、發(fā)展重心、步驟等要素。

性別平等

2010-03-09 09:48
Gender equality就是指“性別平等”。目前,我國已在很大程度上消除了gender discrimination(性別歧視)。

軍事擴(kuò)張

2010-03-08 16:27
Military expansion即“軍事擴(kuò)張”。Expansion在這里指“擴(kuò)張”,例如:economic expansion(經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張)。

選舉法修正案

2010-03-08 09:38
Amendment to the Electoral Law就是指“選舉法修正案”,而draft amendment就是指“修正案草案”。

國防預(yù)算

2010-03-05 14:59
Defense budget就是指“國防預(yù)算”,而在實際花費(fèi)之后則會形成國防開支。

收入差距

2010-03-05 09:20
Income gap就是“收入差距”。收入差距過大的一部分原因是income distribution(收入分配)的不公。

低碳經(jīng)濟(jì)

2010-03-04 10:10
Low-carbon economy是“低碳經(jīng)濟(jì)”,指在可持續(xù)發(fā)展理念指導(dǎo)下,達(dá)到經(jīng)濟(jì)發(fā)展與環(huán)境保護(hù)雙贏形態(tài)。

蝸居

2010-03-03 16:37
蝸居,作動詞用時指“居住在狹小的空間”,作名詞用時則指“狹小的居住空間”。

被增長

2010-03-03 15:50
在剛剛過去的一年里,“被XX”成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。爭議最大的是收入“被增長”。

教育體制

2010-03-03 15:18
Education bureaucracy就是“教育體制”,是教育機(jī)構(gòu)與教育規(guī)范的結(jié)合體、統(tǒng)一體。

中國模式

2010-03-03 10:25
China model就是指“中國模式”,概而言之就是新中國建立60年來、尤其是改革開放30年來,逐漸發(fā)展起來的一整套戰(zhàn)略和治理模式。

行政級別

2010-03-02 14:57
Administrative ranking就是指“行政級別”,在這里包括學(xué)校和行政干部的級別。

現(xiàn)場招聘

2010-03-02 09:11
On-site recruiting就是“現(xiàn)場招聘”。On-site的意思是“現(xiàn)場的,就地的”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US