花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

Politics Hot Word 政治

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津新聞熱詞,密切關(guān)注國(guó)內(nèi)外新聞動(dòng)向,從中選取熱門(mén)詞匯,以中英文配例句的形式將其介紹給讀者。

4月網(wǎng)絡(luò)十大熱詞盤(pán)點(diǎn)

2011-05-10 13:32
本次十大熱詞中,“個(gè)稅起征點(diǎn)”獲得最高關(guān)注度。下面我們就一起來(lái)了解一下網(wǎng)友最關(guān)心的都是那些社會(huì)熱點(diǎn)。

文化旅游業(yè) cultural tourism

2011-05-10 09:20
Cultural tourism即“文化旅游業(yè)”,文化旅游指以鑒賞異國(guó)異地傳統(tǒng)文化、追尋文化名人遺蹤或參加當(dāng)?shù)嘏e辦的各種文化活動(dòng)為目的的旅游。

“前傳”和“后傳”怎么說(shuō)

2011-05-09 12:58
Prequel指的是流行圖書(shū)或電影的“前傳”,與之相對(duì)應(yīng)的“后傳”就是sequel,也稱(chēng)續(xù)集。

拉登“代號(hào)”惹怒美印第安人

2011-05-09 12:48
文中的code name就是指“代號(hào)”。拉登的追隨者對(duì)他也有很多“尊稱(chēng)”,也都是些alias(別名、化名)和nickname(昵稱(chēng)),比如the Sheikh(酋長(zhǎng))等等。

利好因素 feel-good factor

2011-05-06 10:49
文中的feel-good factor就是指“利好因素”,帶有讓人“自我感覺(jué)良好”的意思。

酒精呼氣測(cè)試 breath alcohol test

2011-05-05 17:27
Breath alcohol test就是“酒精呼氣測(cè)試”,通過(guò)向breath alcohol detector(呼氣式酒精檢測(cè)儀)呼氣來(lái)測(cè)試駕駛員飲入的酒精量。

“五道杠”英文怎么說(shuō)

2011-05-05 11:17
文中的five-stroke armband就是指少先隊(duì)員“五道杠”的隊(duì)章。

“勞動(dòng)年齡人口”怎么說(shuō)?

2011-05-04 14:55
Working-age population就是“勞動(dòng)年齡人口”,指法律規(guī)定的成年人口減去法定退休年齡的人員以后的人口總數(shù)。

??怂埂罢f(shuō)溜了嘴”?

2011-05-04 12:39
文中的Freudian slip本意是“弗洛伊德式口誤”,就是指無(wú)心說(shuō)出了心里話。

“反恐部隊(duì)”擊斃拉登

2011-05-03 13:11
文中的counter-terrorism unit就是指“反恐部隊(duì)”,counter-terrorism就是“反恐怖主義”,或者“反恐活動(dòng)”,也可以稱(chēng)為anti-terrorism。

新能源示范城 new-energy model city

2011-04-29 08:50
New-energy model city就是“新能源示范城”。新能源城市將大力推廣新能源的利用,例如wind energy(風(fēng)能)、solar energy(太陽(yáng)能)等。

藥品不良反應(yīng) ADR

2011-04-27 13:26
Adverse drug reaction就是“藥品不良反應(yīng)”,是在按規(guī)定劑量正常應(yīng)用藥品的過(guò)程中產(chǎn)生的有害而非所期望的、與藥品應(yīng)用有因果關(guān)系的反應(yīng)。

什么是“支票簿新聞”?

2011-04-27 08:56
Checkbook journalism就是指“支票簿新聞”,指的是花錢(qián)購(gòu)買(mǎi)獨(dú)家報(bào)道,比如付重金給名人以取得獨(dú)家采訪權(quán)。

“工資收入差距”擴(kuò)大

2011-04-26 13:29
當(dāng)前北京職工的gap in work wages(工資收入差距)還在不斷擴(kuò)大中。英文表達(dá)“收入差距”的短語(yǔ)還有income divide和income disparity,其中后者強(qiáng)調(diào)“因不公平對(duì)待而產(chǎn)生的差距”。

云計(jì)算&云音樂(lè)

2011-04-25 12:53
Cloud computing的核心思想,是將大量用網(wǎng)絡(luò)連接的計(jì)算資源統(tǒng)一管理和調(diào)度,構(gòu)成一個(gè)計(jì)算資源池向用戶按需提供服務(wù)。

王室婚禮“網(wǎng)絡(luò)直播”

2011-04-22 09:54
此次王室婚禮在網(wǎng)絡(luò)上的三種直播方式,分別為live streaming(視頻直播)、live blog(實(shí)時(shí)博客)以及Twitter feed(推特更新)。

工資“翻番”英文怎么說(shuō)

2011-04-21 14:02
Two-fold increase in pay指的就是工資“翻番”。翻番就是比原來(lái)多了一倍,也就是說(shuō)2015年的工資會(huì)是目前工資的兩倍。

稅級(jí) tax brackets

2011-04-21 08:53
Income tax bracket就是指“個(gè)稅稅級(jí)”,也稱(chēng)為“個(gè)稅級(jí)次”,是將收入劃分為幾個(gè)層級(jí),某一層級(jí)內(nèi)適應(yīng)統(tǒng)一稅率。

楊柳“飛絮”英文怎么說(shuō)

2011-04-20 13:33
Fluffy catkins就是時(shí)下漫天飛舞的楊柳“飛絮”,catkin特指那些“絮”。產(chǎn)生飛絮的是"female" willow and poplar trees(雌株楊樹(shù)和柳樹(shù))。

“染色饅頭”英文怎么說(shuō)

2011-04-19 11:28
tainted steamed buns字面意思為“被污染的饅頭”其實(shí)就是“染色饅頭”,染色饅頭是通過(guò)回收饅頭再加上artificial coloring(人工色素)而做出來(lái)的。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US