花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)

“新能源汽車購(gòu)置稅”將免征

[ 2014-07-11 08:43] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)7月9日主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,部署加快發(fā)展現(xiàn)代保險(xiǎn)服務(wù)業(yè),決定免征新能源汽車車輛購(gòu)置稅,圍繞推進(jìn)簡(jiǎn)政放權(quán),通過(guò)相關(guān)法律修正案草案和行政法規(guī)修改決定。

“新能源汽車購(gòu)置稅”將免征

China will exempt electric-car buyers from purchase taxes as part of expanded State measures to boost sales of the vehicles, an executive meeting of the State Council said on Wednesday.

周三召開的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定,我國(guó)將對(duì)電動(dòng)車購(gòu)買者免征購(gòu)置稅以促進(jìn)此類汽車的銷售。

自今年9月1日到2017年年底,國(guó)家將對(duì)新能源汽車(new-energy vehicles)免征車輛購(gòu)置稅(auto-purchase tax),這里的新能源汽車包括:純電動(dòng)汽車(Blade Electric Vehicles ,簡(jiǎn)稱BEV),插電式混合動(dòng)力汽車(Plug-in hybrid electric vehicle,簡(jiǎn)稱PHEV),以及燃料電池電動(dòng)汽車(fuel-cell electric vehicles)。

To exempt buyers from purchase taxes和to waive the auto-purchase tax for new-energy vehicles均表示“免征車輛購(gòu)置稅”,我們也可以說(shuō)buyers get tax exemption。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]