花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“前衛(wèi)”英文如何表達

[ 2010-09-06 11:11]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

世博會開幕以來,瑞典館入口處的廣場區(qū)域,每天下午都會舉行三場演出,吸引了眾多觀眾的目光。近日上演的前衛(wèi)戲劇表演更是讓參觀者們領略到了一種與傳統(tǒng)不同的瑞典印象。那么這里的“前衛(wèi)”英文中該怎么表達呢?

請看中國日報的報道:

This new works by China's leading avant-garde painter and calligrapher exemplify the artist's continuing exploration of calligraphic mark-making and the reinvention of tradition.

中國著名先鋒派畫家和書法家的最新作品是藝術家不斷探索書法創(chuàng)作和傳統(tǒng)重建的最好例證。

文中的avant-garde painter就是指“先鋒派畫家”也就是我們平時說的“前衛(wèi)畫家”。Avant-garde這個詞單獨使用就可以表示“先鋒派、前衛(wèi)”的意思,來看看相關解釋吧。

The concept of avant-garde refers exclusively to marginalized artists, writers, composers and thinkers whose work is not only opposed to mainstream commercial values, but often has an abrasive social or political edge.

?“前衛(wèi)派”專指那些反對主流商業(yè)價值的邊緣藝術家、作家、作曲家和思想家,他們的觀點往往還帶有偏激的社會或政治色彩。

由此可見,近日上演的“前衛(wèi)戲劇”就可以用avant-garde theatre來表示,類似于我們平時說的experimental theatre(實驗戲?。?/p>

相關閱讀

世博預約“優(yōu)惠待遇”

世博“低碳交通卡”

世博園“人體彩繪” body painting

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]