北京市近日舉行了水價(jià)調(diào)整聽證會。會后,有關(guān)方面表示,目前本市已經(jīng)初步設(shè)計(jì)了階梯式水價(jià)實(shí)施方案,并考慮明年選取部分居民小區(qū)先做試點(diǎn),試點(diǎn)結(jié)果將及時(shí)向社會公布。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
A differential pricing policy is considered a fairer system for the general public, representatives said yesterday.
(參加聽證會的)代表昨天表示,實(shí)行階梯定價(jià)機(jī)制對公眾來說更加公平合理。
文中的differential pricing 就是指“差別計(jì)價(jià)”,也就是“階梯計(jì)價(jià)”,指的是分類計(jì)量收費(fèi)和超定額累進(jìn)加價(jià)制度。在近日的special hearing on water price(水價(jià)特別聽證會)上,多數(shù)代表支持tap water(自來水)的price hike(漲價(jià)),以應(yīng)對scarce water resources(水資源短缺)。在連續(xù)九年干旱后,北京的reservoir(水庫)已經(jīng)告急。
在英國開車,你也許會被征收road pricing(路段費(fèi),根據(jù)電子記錄向駕駛員收?。?。購買大宗產(chǎn)品時(shí),我們需要核對其unit pricing(單位價(jià)格),在商品price reduction/cut-price(減價(jià))期間,我們經(jīng)常能淘到half-price(半價(jià))商品。
相關(guān)閱讀
非居民用電 non-residential electricity
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞