北京機(jī)動(dòng)車(chē)數(shù)量本周末預(yù)計(jì)將突破400萬(wàn),這意味著將有更多的交通擁堵,也會(huì)給北京空氣質(zhì)量的改善帶來(lái)挑戰(zhàn),對(duì)此專家們提出了自己的意見(jiàn)。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Apart from accelerating public transport efficiency, switching to zero-emission vehicles should be the ultimate goal for all drivers in Beijing.
除了提高公共交通運(yùn)行效率外,改用零排放的車(chē)輛應(yīng)該是北京所有司機(jī)的終極目標(biāo)。
在上面的報(bào)道中,zero-emission vehicle就是“零排放車(chē)輛”,指不排放任何有害污染物的車(chē)輛。Emission是“排放物”的意思。例如:automotive emissions of pollutants(機(jī)動(dòng)車(chē)排出的污染物)。
Zero-emission vehicle包括solar car(太陽(yáng)能汽車(chē))、pure electric car(純電動(dòng)汽車(chē))、hydrogen car(氫動(dòng)力汽車(chē))等。有時(shí)人們也把zero-emission vehicle稱為green vehicle(綠色汽車(chē))、eco-friendly vehicle(環(huán)保汽車(chē))、clean car(清潔汽車(chē))等。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞