花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

零排放車(chē)輛 zero-emission vehicle

[ 2009-12-17 11:51]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

北京機(jī)動(dòng)車(chē)數(shù)量本周末預(yù)計(jì)將突破400萬(wàn),這意味著將有更多的交通擁堵,也會(huì)給北京空氣質(zhì)量的改善帶來(lái)挑戰(zhàn),對(duì)此專家們提出了自己的意見(jiàn)。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Apart from accelerating public transport efficiency, switching to zero-emission vehicles should be the ultimate goal for all drivers in Beijing.

除了提高公共交通運(yùn)行效率外,改用零排放的車(chē)輛應(yīng)該是北京所有司機(jī)的終極目標(biāo)。

在上面的報(bào)道中,zero-emission vehicle就是“零排放車(chē)輛”,指不排放任何有害污染物的車(chē)輛。Emission是“排放物”的意思。例如:automotive emissions of pollutants(機(jī)動(dòng)車(chē)排出的污染物)。

Zero-emission vehicle包括solar car(太陽(yáng)能汽車(chē))、pure electric car(純電動(dòng)汽車(chē))、hydrogen car(氫動(dòng)力汽車(chē))等。有時(shí)人們也把zero-emission vehicle稱為green vehicle(綠色汽車(chē))、eco-friendly vehicle(環(huán)保汽車(chē))、clean car(清潔汽車(chē))等。

相關(guān)閱讀

碳稅 carbon tax

“減排”英語(yǔ)怎么說(shuō)

無(wú)車(chē)日 car-free day

跨界車(chē) crossover vehicle

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]