花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 兩會(huì)語錄

2014兩會(huì)代表精彩語錄之六(雙語)

[ 2014-03-12 11:57] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:2014雙語讀兩會(huì)

 

 

2014兩會(huì)代表精彩語錄之六(雙語)

"Sometimes it is unfair to simply assume that our US counterparts are trying to elbow us out. We should also reflect on our own production volume, quality and business mode."

--CAO DEWANG, founder of Fuyao Glass and a member of CPPCC National Committee

“有時(shí)候,很多問題不能簡(jiǎn)單認(rèn)為美國(guó)在排擠我們,應(yīng)該反省我們自己的產(chǎn)量是否做得太多、質(zhì)量是否有保證、做生意的方法是否正確?!?/p>

——曹德旺(全國(guó)政協(xié)委員、福耀玻璃董事長(zhǎng))

 

 

2014兩會(huì)代表精彩語錄之六(雙語)

"This year my proposal is for the full cancellation of the family planning policy. The question of full cancellation is not to do it or not, but is when to do it. The earlier we open up the family planning policy, the less negative impact there will be."

--WANG MING, a professor at Tsinghua University and member of CPPCC National Committee

“我今年的提案是全面放開生育政策,全面放開不是問題,只是什么時(shí)候放開,越早放開帶來的負(fù)面影響越少,越晚放開帶來的消極影響越大?!?/p>

——王名(全國(guó)政協(xié)委員、清華大學(xué)教授)

 

 

2014兩會(huì)代表精彩語錄之六(雙語)

"It is a fickle mode of thinking to mix up a university's educational level with students' employment. I am a sober-minded university president who knows that the purpose of education is to foster talented people."

--ZHOU XUHONG, president of Chongqing University and a deputy to the NPC

“把學(xué)生的就業(yè)與教學(xué)質(zhì)量,學(xué)校的好壞混在一起,這是一種浮躁的思維,我當(dāng)校長(zhǎng),頭腦是冷靜的,教育是培養(yǎng)人才?!?/p>

——周緒紅(全國(guó)人大代表、重慶大學(xué)校長(zhǎng))

 

相關(guān)閱讀

2014兩會(huì)代表精彩語錄之一(雙語)

2014兩會(huì)代表精彩語錄之二(大使看兩會(huì))

2014兩會(huì)代表精彩語錄之三(雙語)

2014兩會(huì)代表精彩語錄之四(雙語)

2014兩會(huì)代表精彩語錄之五(雙語)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]