花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Society Hot Word 社會

“棄嬰島”試點(diǎn)工作將繼續(xù)推行

[ 2014-03-10 15:56] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

去年12月10日,南京社會兒童福利院的棄嬰島正式啟用。短短半個月內(nèi),被棄嬰兒數(shù)量驟增,更有外地父母專門把孩子送來。棄嬰島究竟是救助了更多兒童還是導(dǎo)致更多孩子被棄?民政部部長李立國日前在接受采訪時指出,棄嬰安全島現(xiàn)在仍處于試點(diǎn)階段,總體來看利大于弊,符合兒童利益最大原則,因而試點(diǎn)工作還會繼續(xù)推行。

“棄嬰島”試點(diǎn)工作將繼續(xù)推行

 

請看相關(guān)報道

The baby hatch, which usually consists of an incubator, a delayed alarm device, an air conditioner and a baby bed, allows the parent to safely and anonymously abandon the infant there.

棄嬰島內(nèi)通常設(shè)有嬰兒保溫箱、延時報警裝置、空調(diào)和嬰兒床等,讓父母能以匿名的方式把棄嬰安全地放在那里。

 

上文中的baby hatch就是“棄嬰島”,也稱作棄嬰保護(hù)艙。棄嬰島的另一種英文表達(dá)是safe haven for abandoned children。棄嬰島內(nèi)設(shè)有incubator(嬰兒保溫箱)、delayed alarm device(延時報警裝置)、嬰兒床、空調(diào)等,確保棄嬰在被發(fā)現(xiàn)之前能安全地度過。

 

民政部部長表示,棄嬰島總體來看benefit outweighed the defect(利大于弊),在棄嬰的timely medical treatment(及時救治)和 quick access into assistance(快速獲得援助)等方面取得了明顯效果。

 

(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]