中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)消息:英文《中國日?qǐng)?bào)》3月9日?qǐng)?bào)道:新聞出版總署署長、國家版權(quán)局局長柳斌杰說,由于國際社會(huì)對(duì)中國關(guān)注度日益增長,加上中國出版等部門的推進(jìn)措施,中國有望在“十二五”期間實(shí)現(xiàn)圖書版權(quán)進(jìn)出口基本平衡。
柳署長在出席全國“兩會(huì)”期間接受了《中國日?qǐng)?bào)》的專訪。他說,十多年前,中國每進(jìn)口17本圖書才出口一本圖書。而現(xiàn)在,版權(quán)貿(mào)易的引進(jìn)輸出比縮小到了3.3:1。
他說,過去中國圖書輸出的重點(diǎn)是傳統(tǒng)文化類和有中國特色的書籍,例如中醫(yī)、中藥和氣功方面的圖書;而現(xiàn)在海外讀者更多地關(guān)注當(dāng)代中國社會(huì)發(fā)生的變化和成就。
他說:“隨著國際上對(duì)中國的關(guān)注度提高,大家對(duì)中國很感興趣,希望了解中國的故事和中國的發(fā)展奇跡,加之我們積極參與國際競爭,中國圖書會(huì)更多地‘走出去’?!?/p>
但3月8日出版的《嘹望》周刊引述新聞出版總署對(duì)外交流與合作司司長張福海的話說:“到‘十二五’末,力爭版權(quán)輸出和合作出版數(shù)量突破6000項(xiàng),輸出引進(jìn)比例達(dá)到1:2,金額年均增長10%?!?/p>
柳斌杰稱,從讀到的進(jìn)口圖書以及一些有關(guān)中國的報(bào)道中,他發(fā)現(xiàn)很多外國作者對(duì)中國形象的描述有失公允,偏離實(shí)際。
除了“中國威脅論”之外,許多圖書和報(bào)道往往夸大中國的某一兩個(gè)方面,比如,最近過分夸大所謂中國“暴富”和中國游客在海外的“狂熱采購”等等。
“這些現(xiàn)象實(shí)際上不符合中國發(fā)展的現(xiàn)狀,我希望他們對(duì)中國的描述能更平和、更公正,既不把問題夸大,也不把中國妖魔化,”他說。
他說中國出口的圖書也將更多向讀者客觀地描述中國的現(xiàn)狀。
據(jù)新聞出版總署公布的2010年版權(quán)貿(mào)易數(shù)字,中國報(bào)刊發(fā)行已覆蓋80多個(gè)國家和地區(qū),圖書和期刊等出版物已進(jìn)入193個(gè)國家和地區(qū)。
《花花公子》等雜志國內(nèi)可以“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)”訂閱
柳斌杰同時(shí)透露,包括《花花公子》雜志在內(nèi)的17000余種境外報(bào)刊雜志在國內(nèi)可以通過“點(diǎn)對(duì)點(diǎn)”的方式訂閱到,并且在一些涉外的賓館、機(jī)場可以買得到。
這些境外報(bào)刊雜志每年在中國的銷量總共大約是600萬份。
“實(shí)際上,早在10年前在中國就可以以這種‘點(diǎn)對(duì)點(diǎn)’的方式訂閱到《花花公子》,”他說。
他強(qiáng)調(diào),目前在市場上銷售這些境外報(bào)刊雜志的時(shí)機(jī)還不成熟。
英文原文請(qǐng)見:http://m.aolaikelin.cn/china/2011npc/2011-03/09/content_12139593.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對(duì)應(yīng)。(中國日?qǐng)?bào)資深記者 趙煥新 編輯 呂捷)