花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

陳德彰:如何翻譯“睜一只眼,閉一只眼”?

[ 2010-06-29 10:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

有人將漢語“睜一只眼,閉一只眼”譯做turn a blind eye (to),其實,這樣的“套譯”并不十分準確,兩者的含義并非完全對等,此外,它們的比喻色彩也有一定的差別。

漢語“睜一只眼,閉一只眼”一般是指,明明知道某人的錯誤,卻故意姑息放任,不加以阻止或批評。這樣的習(xí)語往往帶有批判的色彩,認為此類放任自流的做法是不正確的。英語的turn a blind eye (to)的意思多強調(diào)“假裝沒有看見,或不放在眼里、不當一回事,因而不理睬”。在很多情況下,這一英語習(xí)語并不針對別人的過錯。比如:

He always went fishing at the canal on Saturday afternoon, turning a blind eye to the "No Fishing" sign.

他星期六下午總到運河邊去釣魚,對“禁止垂釣”的標志視而不見。

He simply turned a blind eye whenever he saw that old man.

每次他看到那個老人,都假裝沒有看見,理都不理。

在東西方文化中,對“blind eye”的現(xiàn)象都持批判的態(tài)度,比如在We have long enough turned a blind eye to his negligence of his duties.(長期以來,我們對他玩忽職守的行為熟視無睹。)這一句中,說話人對“長期以來熟視無睹”的現(xiàn)象便帶有批評色彩,指出一件應(yīng)該做而沒有做的事(雖然這一過錯不一定是故意的)。

其實,在英語中,有不少表達能很形象地表現(xiàn)“睜一只眼,閉一只眼”的意味。例如,look the other way: His mother always looked the other way when he was naughty. (他調(diào)皮搗蛋時,他媽媽總是假裝沒有看見。)

Wink at也有“睜一只眼,閉一只眼”的意思。如:He simply winked at his wife's extravagance and thought that was a good way to buy a quiet life. (他對妻子大手大腳的揮霍干脆睜一只眼,閉一只眼,認為這樣可以圖個清靜。)

相關(guān)閱讀

陳德彰:趣說“方便”

陳德彰:小議“做”的區(qū)別

“泡湯”在英語各種不同譯法

美國人眼中的“中式英語”

(來源:21世紀英語? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]