花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

沙特推女性電子追蹤系統(tǒng) 離境與否盡在掌握
Saudi Arabia Introduces Electronic Tracking of Women

[ 2012-11-27 11:22] 來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

沙特阿拉伯推出了一個(gè)女性電子追蹤系統(tǒng),一旦有女性離境,邊檢部門便會(huì)立即發(fā)送短信通知該女性的丈夫或父親等男性監(jiān)護(hù)人。沙特女性若要離境,需提前征得男性監(jiān)護(hù)人的同意、并在機(jī)場(chǎng)或邊檢簽署一份黃色表格才能獲準(zhǔn)通行。據(jù)悉,沙特政府早在兩年前就已推出該追蹤系統(tǒng),不過之前的運(yùn)行模式是用戶自己提出服務(wù)申請(qǐng)才會(huì)收到女性離境的短信通知。有報(bào)道稱,沙特政府此次將追蹤系統(tǒng)通知范圍擴(kuò)大到全民范圍是受今年7月一名沙特女子在家人不知情的情況下離開沙特逃往瑞典的事件影響。

沙特推女性電子追蹤系統(tǒng) 離境與否盡在掌握

沙特推女性電子追蹤系統(tǒng) 離境與否盡在掌握

Saudi Arabia has introduced an electronic tracking system to monitor its female citizens’ cross-border movements.

In what is widely viewed as yet another sexist and repressive act, Saudi Arabia has introduced an electronic tracking system to monitor its female citizens’ cross-border movements. The system is designed to send alerts to men whenever women under their custody, which include wives and daughters, leave the country.

Since last week, some Saudi women’s male guardians have been receiving text messages from immigration authorities, the AFP reported.

The news first surfaced on Twitter when Manal al-Sherif, a Saudi women’s rights activist, was alerted by a couple.

The husband, who was traveling with his wife, received a text from the immigration authorities informing him that his wife had left the international airport in Riyadh, the AFP reported.

To leave the kingdom, Saudi women are required to seek permission from their male guardians, who give consent by signing what is known as the “yellow sheet” at the airport or border, according to the report.

The recent controversy caused by the escape of a Saudi woman to Sweden is believed to have prompted the authorities to implement the system, Al Arabiya reported, citing local media.

It was earlier reported that the woman was converted to Christianity and fled the country with the help of a Lebanese man and a Saudi colleague. She went to Bahrain, and then to Qatar before traveling to Lebanon, local daily Al-Yaum reported in July.

The woman’s father filed a lawsuit against the two men for helping his daughter leave the country without his knowledge. The Lebanese man was reportedly jailed earlier this week in the city of Khobar on the eastern coast of Saudi Arabia, Al Arabiya said.

The move to monitor women’s movements has become a target of Twitter mockery within the kingdom, with a flurry of tweets denouncing the Islamic repression of women.

However, a report published by Saudi publication Riyadh Bureau said the system has been in place for at least two years, though with a slight difference. In the past, one had to register for the service to receive the notifications.

Saudi women are not allowed to drive in the country, although there are no specific laws that forbid women from driving. The interior minister formally banned driving by women after 47 women were arrested and punished for participating in a demonstration in cars in November 1990.

In June 2011, female activists launched a campaign to defy the ban, which led to the arrest of many of the campaigners, who were forced to sign a pledge that they would never drive again.

A “scholarly” report released last year by the clerics of Majlis al-Ifta al-Aala, the country's highest Islamic council, warned that there would be no more virgins in the country within 10 years of lifting the driving ban because driving would lead to a surge in prostitution, pornography, homosexuality and divorce.

相關(guān)閱讀

沙特女性將獲選舉權(quán)和被選舉權(quán)

倫敦奧運(yùn):沙特柔道女將禁戴頭巾

沙特或首次派女將出征奧運(yùn)

(Agencies)

沙特推女性電子追蹤系統(tǒng) 離境與否盡在掌握

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen )

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]