花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“傷不起”怎么說

[ 2011-12-20 10:31]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

12月14日,由國家語言資源監(jiān)測與研究中心、商務(wù)印書館及媒體聯(lián)合發(fā)布的“漢語盤點2011年度字詞”揭曉?!翱亍焙汀皞黄稹狈至心甓葒鴥?nèi)字詞首位。

請看《中國日報》的報道:

The phrase shang bu qi, which means too delicate to bear a blow, was chosen as the phrase of the year, revealing the public's sensitivity to personal and social problems, and their call for justice and equity.

“傷不起”入選年度詞語,表現(xiàn)出公眾對個人和社會問題的敏感,以及他們對公平和正義的呼喚。

文中的too delicate to bear a blow就是指“傷不起”,delicate在這里是指“敏感的,敏銳的”,bear a blow是指“承受打擊”。

這一被網(wǎng)絡(luò)熱捧的roaring genre(咆哮體)詞匯,從本義上來說,是一種掙扎,也是一種呼喚,它反映的不僅僅是national entertainment(全民娛樂)的狀態(tài),更是一種public appeal(公共訴求)。這種公共訴求,反映在the people's livelihood(民生)的各個領(lǐng)域,涉及教育、醫(yī)療和衣食住行,更涉及公眾對于這個世界的一些看法?!皞黄稹钡拇嬖?,其實是對社會undesirable phenomena(不良現(xiàn)象)的一種糾偏。

相關(guān)閱讀

年度熱門詞匯:受擠壓的中產(chǎn)階級

解除好友關(guān)系 unfriend

離婚計算器 divorce calculator

(中國日報網(wǎng)英語點津 Rosy)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]