年底“突擊花錢”,已經成為某些政府部門多年來的老毛病了。據統(tǒng)計,年末的一個月中,各級政府在2007年花掉1.2萬億元,2008年花掉1.5萬億元,2009年花掉2萬億元。而今年,財政部門不得不在余下的近兩個月中確定超過3.5萬億財政資金的去向。
請看中國日報網的報道:
The Hunan provincial commission of finance reportedly spent 30 million yuan ($ 4.7 million) on a purchase which was really worth 15 million yuan. The related officials said they did it to "expend the budget".
據報道,湖南省財政廳花費3000萬元(470萬美元)采購了市價1500萬元的商品。有關官員稱這么做是為了“花完預算”。
文中的expend the budget(花完預算)指的就是year-end crash expenditure(年底突擊花錢),year-end就是指“年末、年終”,比如year-end report(年終報告)、year-end bonus(年終獎金)等;crash 一般指“碰撞;墜毀”,比如air crash(飛機失事),此外,crash還可表示“應急的,速成的”,比如crash course(速成班)、crash program(應急計劃)以及crash expenditure(突擊花錢)等。
“Crash expenditure(突擊花錢)”、“expend the budget(花完預算)”,時值年末,有關政府“fund sources(錢袋子)”的消息再次引發(fā)熱議。財經和稅收專家將這一問題歸因于imperfect budget system(預算制度不完善)。因此,只有進一步深化預算制度改革,讓預算徹底公開透明,才能從制度上制止year-end crash expenditure(年底突擊花錢)的發(fā)生。
相關閱讀
理財產品 wealth investment product
(中國日報網英語點津 Rosy)
點擊查看更多新聞熱詞