花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
意總理再曝緋聞 中間人稱(chēng)“好心辦壞事”
Berlusconi 'unaware party girls were paid'
[ 2009-06-23 15:13 ]

意總理再曝緋聞 中間人稱(chēng)“好心辦壞事”
Patrizia D’Addario and Premier Silvio Berlusconi.A businessman who recruited young women to attend parties at Premier Silvio Berlusconi's homes has apologized to the premier for having contributed to a new scandal.

click for the young women

A businessman who recruited young women to attend parties at Premier Silvio Berlusconi's homes has apologized to the premier for having contributed to a new scandal.

Giampaolo Tarantini also said in a statement late on Saturday that Berlusconi didn't know the expenses were paid, and said he was sorry that something that was meant well had turned into a mess for the premier.

Three women have told the reporters that at Tarantini's invitation they attended parties at the premier's residence last fall and in January.

The first, Patrizia D'Addario, described by her friends as a high-end prostitute from Bari, told Corriere della Sera last week that she was paid euro 1,000 ($1,400) to attend a party in October 2008 at the premier's residence in Rome, and then returned on Nov 4 and stayed the night.

D'Addario's friend, Barbara Montereale, told the left-leaning La Repubblica that she too attended the Nov 4 party, and then another at Berlusconi's Sardinian villa in mid-January.

For that party, Montereale said she received euro 1,000 from Tarantini and another envelope with cash from the premier himself after she confided she was having problems raising an infant alone. She stressed she wasn't a prostitute and didn't have sexual relations with the premier.

Both said they were offered candidacies in recent local elections in Bari.

A third woman, Lucia Rossini, told Repubblica she also attended the Nov 4 party, though she wasn't paid or offered a candidacy. Both she and Montereale say the premier gave them jewelry.

All three have been questioned by Bari police reportedly investigating Tarantini for alleged improprieties concerning contracts for his health care business.

In the statement, Tarantini said the women's stories were false. He apologized to Berlusconi for having "unwillingly hurt him".

He said he invited the women to the parties because he wanted to present a good impression to Berlusconi. "It's absolutely beyond discussion that Premier Berlusconi could have been aware of my reimbursements" to the women, he said.

 

 

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

日前,意大利一位商人向總理道歉,稱(chēng)自己是新丑聞的罪魁禍?zhǔn)住V八黄卣心寄贻p女郎參加意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼在住所舉行的派對(duì)。

在于上周六晚間發(fā)表的聲明中,詹保羅?塔蘭蒂尼還表示,貝盧斯科尼并不知道為此支付了費(fèi)用,他很抱歉自己好心辦了壞事。

之前,有三位女士向記者曝料稱(chēng),應(yīng)塔蘭蒂尼之邀,她們?cè)谌ツ昵锛竞徒衲?月前往總理住所參加派對(duì)。

第一位女主角是帕特里齊亞?達(dá)達(dá)里奧,她的朋友形容她是巴里來(lái)的高級(jí)妓女。在上周接受《晚郵報(bào)》記者采訪時(shí),她稱(chēng)自己曾于去年10月份參加了總理在羅馬住所舉辦的派隊(duì),并收價(jià)1000歐元(合1400美元),之后于11月4日“二進(jìn)宮”并留下過(guò)夜。

達(dá)達(dá)里奧的朋友芭芭拉?蒙特瑞勒在接受左翼《共和報(bào)》采訪時(shí)稱(chēng),她也參加了去年11月4日的派對(duì),此外還參加了今年1月中旬在貝盧斯科尼的撒丁島別墅舉辦的派對(duì)。

蒙特瑞勒稱(chēng),塔蘭蒂尼支付給她1000歐元作為派對(duì)出場(chǎng)費(fèi)。在她傾訴稱(chēng)自己很難獨(dú)立撫養(yǎng)嬰兒后,總理自己還給她封了一個(gè)紅包。她強(qiáng)調(diào)自己不是妓女,也沒(méi)有和總理發(fā)生性關(guān)系。

二人均稱(chēng)已獲得了最近舉行的巴里地方大選的候選資格。

第三位是露西婭?羅西尼,她在接受《共和報(bào)》采訪時(shí)稱(chēng),盡管沒(méi)有拿到報(bào)酬,也沒(méi)有得到候選資格,但自己也參加了去年11月4日的派對(duì)。她和蒙特瑞勒都聲稱(chēng)總理送給了她們珠寶。

三人都已接受了巴里警方的調(diào)查。據(jù)稱(chēng),巴里警方正在調(diào)查塔蘭蒂尼在簽署衛(wèi)生項(xiàng)目合同中的不當(dāng)行為。

塔蘭蒂尼在聲明中稱(chēng),這三位女性都在說(shuō)謊。他向貝盧斯科尼道歉,稱(chēng)無(wú)意中傷害了他。

他稱(chēng)自己邀請(qǐng)女士參加派對(duì)是為了給總理貝盧斯科尼留個(gè)好印象。他說(shuō):“毫無(wú)疑問(wèn),總理貝盧斯科尼應(yīng)該意識(shí)到我給她們付了錢(qián)”。

 

相關(guān)閱讀

意總理選女明星競(jìng)選歐洲議會(huì) 引夫人發(fā)飚

意前總理與美女調(diào)情惹怒夫人 被逼公開(kāi)道歉

調(diào)查:意大利男人全世界最帥

意大利:摘掉領(lǐng)帶抑制全球變暖

(英語(yǔ)點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生許雅寧編輯)

 

Vocabulary:

high-end:being the most expensive and technically sophisticated(高端的,高級(jí)的)

candidacy: the position of a candidate; state of being a candidate; candidateship(候選資格)

 

 

 

 

 

   上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)  

英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
東京強(qiáng)制修建屋頂花園 城市叢林變身綠色港灣
手機(jī)幻聽(tīng) ringxiety
意總理再曝緋聞 中間人稱(chēng)“好心辦壞事”
Comfort food
Entertainment / Music 娛樂(lè)/ 音樂(lè)
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來(lái)國(guó)家的名字如此浪漫
許巍《難忘的一天》- 英譯
人格分裂如何翻譯
工齡的英文怎么說(shuō)?
看Marley & Me 學(xué)英語(yǔ)