花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
   
 





 
 
不該“老當(dāng)益壯”?
由于生活習(xí)慣和審美價值觀不一樣,英美人寒暄和中國人很不一樣,在和外國朋友交談和翻譯時要特別注意。
[ 2007-07-02 14:24 ]

作者:陳德彰

中國人與上歲數(shù)的人寒暄時常會說:"您老這么大歲數(shù),身體還這么硬朗。"這是一句帶有恭維意思的話,老人聽了一定很高興。如果照字面翻譯成英語:"You are in such an old age but you are still in good health!" 英美老人聽了這樣一句話會有什么反應(yīng)呢?我們且不說老人不喜歡的那個old,一個but更是大殺風(fēng)景,他們會覺得:"I am so old that I should not be in good health",或者"It's abnormal that for people of my age to be still in good health."簡直好像中國老人聽到有人罵他"老不死的!"由于生活習(xí)慣和審美價值觀不一樣,英美人寒暄和中國人很不一樣,在和外國朋友交談和翻譯時要特別注意。盡管英美人常說"Wish you good health!"(祝你健康),現(xiàn)在道別時常說 "Take care!"(類似漢語的"保重!"),但一般不會把Your are in good health之類作為問候或恭維話(倒像是醫(yī)生對體檢的人或自以為有病的人說的話)。

中國人打招呼時還常說:"你遛彎兒哪?""你修車哪?""你等人哪?"或干脆問"您上哪兒去?"如果把這些話照搬帶英語里去,對方會覺得問話的人腦子有毛病,明明看見我正在做什么卻還要問;至于最后一個問題他們更會認為說話人是干涉他們的隱私,他們的反應(yīng)很可能是"Mind your own business!""That's none of your business!""I'm going to meet my girl friend, so what?"
再舉個例子:如果你不舒服,你的親友一定會很關(guān)心,他們會說:"你發(fā)燒了,一定要多喝水。""你最好還是去看看醫(yī)生吧。"可是如果你對一個西方人這樣說,"You are having a fever. You must drink more water."他會覺得你把他當(dāng)孩子,"I'm not a child I surely know I should drink more water."如果你將后一句直譯成"You'd better go and see the doctor!."對方甚至?xí)X得你是在威脅他,要是他不去看醫(yī)生,一切后果要有他自負。(讀者可以體會一下,You'd better give me the money this afternoon!完全是赤裸裸的威脅。)

如果你送別英美客人時說:"Please walk slowly!"老外一定覺得不可思議,"I have so many things to do at home, why should I walk 'slowly'?"而對主人說"Please stop here"("請留步"的字面意義)更會使他莫名其妙,他會以為路上有什么大坑呢!

這些例子告訴我們,碰到這類寒暄的話一定不能照字面翻譯,而要注意觀察學(xué)習(xí)英美人在類似的情況下如何寒暄。

About the author:
 

不該“老當(dāng)益壯”?陳德彰,北京外國語大學(xué)英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學(xué)。1964年畢業(yè)于上海外國語學(xué)院(現(xiàn)上海外國語大學(xué));1980年美國明尼蘇達大學(xué)擔(dān)任訪問學(xué)者。目前主持《環(huán)球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學(xué)點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

分享按鈕
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
ICC issues Gadhafi arrest warrant
The Other Woman《另一個女人》精講之四
捐款濫用 misuse of donations
出軌會遺傳?研究發(fā)現(xiàn)有其父必有其子
Lanterns light up at Old Summer Palace
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關(guān)于工資的英語詞匯大全
關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯