花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是?。?/h1>

Can YOU make a 'finger knot'? Thousands show off the flexibility of their hands in new social media challenge (but it might hurt a bit)

中國日報網(wǎng) 2017-08-11 09:24

分享到

 

電視劇《春風十里不如你》播出后,劇中張一山飾演的“秋水”在發(fā)誓時的一個手勢,引起觀眾熱議。網(wǎng)友將這種獨特的立誓手勢稱為“秋水誓”,并在微博上紛紛效仿。不過,這個看似簡單的秋水誓卻讓眾人直呼“臣妾做不到”。醫(yī)生表示,能做到這個姿勢的人通?;加小瓣P節(jié)過度活動綜合癥”,若非“骨骼清奇”不要輕易嘗試。

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是??!

The finger move, done by Zhang Yishan has been dubbed 'physically impossible' by stunned audience.
觀眾被張一山的手指姿勢驚呆了,將其稱為“人類無法做到的姿勢”。

The actor raised his right hand, putting his little finger on top of his thumb while keeping the other three fingers straight.
他舉起右手,把小拇指壓在大拇指上,同時讓其他三個手指保持豎直。

The trick might seem easy, but many people said the difficulty is to keep the little finger on top of the thumb, not the other way around.
這個手勢看上去簡單,但是很多人表示,難點在于把小拇指壓在大拇指上。相反,要是大拇指壓在小拇指上就容易得多了。

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是病!

A topic page about the hand challenge was quickly set up on Weibo.
這個手勢挑戰(zhàn)的話題很快便出現(xiàn)在了微博上。

People flocked to upload pictures of themselves trying to pull off Zhang Yishan's hand trick. Some managed to do it, but others said it was impossible.
網(wǎng)友們紛紛上傳自己模仿張一山手勢的照片。有人做到了,但有人卻表示根本做不到。

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是?。? style=

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是??!

“秋水誓”的勁頭還沒過,央視主持人李思思一條微博,又將挑戰(zhàn)升級到高階版。她將五指交纏打成結,不過這手指的柔韌性也太好了吧,已經(jīng)快要把手指擰成麻花了。

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是?。? style=

Li Sisi posted a picture on her Weibo account, which showed her interlocking her digits to form the shape of a knot.
李思思在微博上發(fā)布了一張照片,照片中她的五個手指互相交纏形成一個結。

Ms Li's followers immediately joined in and shared pictures of them taking on the challenge in the comments.
她的粉絲迅速參與其中,在評論區(qū)上傳自己的挑戰(zhàn)照片。

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是??!

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是??!

一般人做不出的張一山秋水誓?醫(yī)生:這是??!

They said 'finger knot' was easier to achieve, however the catch was to do the trick with just one hand.
粉絲們表示,這個手勢相對容易完成,但是單手做就很難。

Medical experts, however, warned that people should not force themselves to hold these positions if they find them difficult.
但是醫(yī)生提醒民眾,如果覺得困難,就不要勉強自己來做這些手勢。

According to Dr Jane Simmonds, a registered physiotherapist at University College London, those who could perform the difficult finger tricks are likely to have joint hypermobility, a common phenomenon present in 20 to 30 percent of the general population.
據(jù)倫敦大學學院的注冊理療師簡?西蒙茲醫(yī)生稱,這些可以做高難度手勢的人,很可能患有關節(jié)過度活動綜合癥。這種病癥十分常見,普通人患病率為20-30%。

Dr Simmonds said: 'Joint hypermobility is more common in children and females.
西蒙茲說:“關節(jié)過度活動綜合癥在兒童和婦女中更為常見?!?/p>

'It is also more common in Asian and Afro Caribbean ethnic populations. This may account for one reason why finger tricks are popular in China.'
“同時這種疾病在亞洲人和加勒比黑人中更為常見。這也許是為什么這項游戲在中國流行的原因?!?/p>

However, Dr Simmonds said for those who don't have joint hypermobility, attempting to perform the tricks could cause pain.
不過,西蒙茲還提醒道,對于那些沒有患病的人來說,硬去做這個手勢會感到疼痛。

'It is not recommended to sustain or hold these stretched positions on the joints for extended periods of time as it may lead to joint and tissue irritation and pain.'
“長期保持這種關節(jié)拉伸的手勢會導致關節(jié)和組織發(fā)炎及疼痛。因此我不建議這樣做?!?/p>

Mr Daniel Brown, a consultant hand surgeon at The Bone & Joint Centre at Spire Liverpool Hospital, said most people would not be able to perform the finger knot.
斯皮爾利物浦醫(yī)院骨關節(jié)中心的手外科顧問醫(yī)生丹尼爾?布朗稱,大多數(shù)人其實是做不了“打結手”的。

Mr Brown added: 'If people who don't have joint hypermobility try to do a finger knot, they are not likely to break their fingers, but it could cause them to stretch their ligaments and tendons, which could cause potential physical pain and may lead to instability of their joints and arthritis later in life.'
布朗還說:“如果未患有關節(jié)過度活動綜合癥的人做這種‘打結手’,雖然骨頭不會斷,但是會拉傷韌帶和肌腱,可能導致手指疼痛,關節(jié)不穩(wěn)定,日后還可能引發(fā)關節(jié)炎?!?/p>

Mr Brown also said only 'a small number of people with unusual anatomy' could do the finger trick Chinese actor Zhang Yishan has performed.
布蘭認為,“只有一小部分生理構造特殊的人”能夠做出和張一山一樣的手勢。

Bizarre challenges involving different parts of body have always been popular among Chinese social media users.
中國社交媒體使用者常熱衷于一些不同身體部位的奇葩挑戰(zhàn)。

In 2015, 130 million people joined in the so-called 'belly button challenge' as they tried to touch their navels by reaching around their backs. According to the organizer, the challenge was to test if the participants needed to lose weight.
2015年,1.3億人加入了“反手摸肚臍”挑戰(zhàn)。挑戰(zhàn)者需要用手繞腰一圈再摸到肚擠眼。據(jù)組織者稱,這個挑戰(zhàn)是為了測試參與者是否需要減肥。

In another popular challenges, women flaunted their figures by showing how many coins they could hold with their collarbones - and the rule was the more coins they could carry, the more beautiful they were.
另一個熱門挑戰(zhàn)中,女性通過展示自己的鎖骨能放多少枚硬幣來炫耀自己的身材。這個挑戰(zhàn)的規(guī)則是硬幣放的越多,人長得越美。

Some other similar crazes have seen Chinese women trying to wrap banknotes around their wrists or to compare their waists with A4 paper to prove that they are skinny enough.
在其他類似的熱潮中,中國女性嘗試用紙幣繞手腕一周,或者將自己的腰和A4紙的寬度做對比,來證明自己足夠苗條。

However, these trends have sparked concerns among medical experts, who claimed that the challenges were promoting a worrying concept of beauty among people, especially women.
但是,這些挑戰(zhàn)都引起了醫(yī)生的擔憂。醫(yī)生表示,這些挑戰(zhàn)正將人們,尤其是女性引向一種令人憂心的審美標準。

英文來源:每日郵報
翻譯:朱曉婷(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning 董靜

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]