當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
網(wǎng)上流傳著一份“菜奴省錢攻略”,網(wǎng)友稱,當(dāng)了房奴、車奴,如今在高漲的菜價(jià)之下,不少人又增加了一個(gè)“菜奴”的光榮稱號(hào),不少人開始糾集伙伴,探討“菜奴”的省錢之道。
Many young people these days are “house slaves” and “child slaves”, but now they have a new nickname to call themselves – vegetable slaves.
如今不少年輕人都是“房奴”和“孩奴”,但現(xiàn)在他們又添了一個(gè)新稱號(hào)——“菜奴”。
As people’s wages increase, the price of vegetables also surges, at a speed even faster than wages. Therefore, a lot of netizens share their own money-saving strategies on buying vegetables.
人們的日常工資加了,可是菜價(jià)也在上漲,而且上漲的速度比工資漲得更快。于是,網(wǎng)友紛紛曬出自己的“買菜省錢攻略”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丹妮)
上一篇 : “球迷”別稱 the 12th man
下一篇 : 你的城市有“女性停車位”嗎?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息