花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 2013CPC Third Plenary Session

資源配置 allocation of resources

[ 2013-11-13 13:46] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

十八屆三中全會昨日閉幕,三中全會公報指出,建設(shè)統(tǒng)一開放、競爭有序的市場體系,是使市場在資源配置中起決定性作用的基礎(chǔ)。

資源配置 allocation of resources
 

請看新華社的報道

To let the market decide the allocation of resources, the primary task is to build an open and unified market with orderly competition, according to the document.

根據(jù)公報,為了讓市場來決定資源配置,首要任務(wù)就是建立一個開放、統(tǒng)一、競爭有序的市場。

 

“資源配置”就是allocation of resources,動詞形式是allocating resources。三中全會的公報指出市場在資源配置中的decisive role(決定性地位)。

 

公報稱,在堅持basic economic system(基本經(jīng)濟制度)的基礎(chǔ)上,國家將努力完善modern market system(現(xiàn)代市場體系)、macro-regulatory system(宏觀調(diào)控體系)和market price mechanism(市場價格機制)。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]