花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 政治改革

政府改革 government reform

[ 2013-11-12 08:52] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

關注十八屆三中全會雙語熱詞專題

國務院總理李克強在日前召開的地方政府職能轉(zhuǎn)變和機構(gòu)改革工作電視電話會議上指出,如果說中央政府改革是上篇,地方政府改革就是下篇,需要整體構(gòu)思、通盤考慮、上下貫通,把政府改革的整篇文章做好。

李克強指出,政府改革(government reform)的主要目的,就是進一步理順政府和市場、政府和社會、中央和地方的關系(to clearly define the relations between government and the market, between government and society and between central and local governments),更好地發(fā)揮市場、社會的作用,更好地調(diào)動中央和地方兩個積極性,推動政府全面正確地履行職能(make sure that the government fully plays its part),加快現(xiàn)代政府建設(to accelerate the development of modern government),努力促進經(jīng)濟持續(xù)健康發(fā)展、社會不斷進步,不斷滿足人民群眾的新期待、新要求。

在提到地方政府職能轉(zhuǎn)變(the transformation of local government functions)時,李克強講到以下幾點:

1. 要接好放好中央下放的審批事項(Local governments should properly take over or further release as required approval power delegated by the central government);

2. 要最大限度地取消地方行政審批事項(We should minimize the number of items subject to administrative review and approval by local governments);

3. 要加強地方政府管理服務職能(Local governments need to enhance their functions in both regulation and services);

4. 改革創(chuàng)新監(jiān)管方式,建立一套科學監(jiān)管的規(guī)則和方法(We also need to reform and innovate ways of supervision and establish a set of scientific rules and methods of supervision);

5. 搞好保障民生的基本公共服務(To ensure basic public services essential to people's livelihood);

6. 要更加重視基層政府建設(We need to place greater importance on the building of community-level governments)。

講到地方機構(gòu)改革(local institutional reform)時,李克強指出,這次地方政府機構(gòu)改革,要著力搞好“控、調(diào)、改”。

1. 要嚴控機構(gòu)編制總量(The size of government staffing must be put under rigorous control);

2. 要調(diào)整優(yōu)化機構(gòu)編制結(jié)構(gòu)(The organization and staffing structure of government agencies should be adjusted and improved);

3. 要通過深化改革滿足事業(yè)發(fā)展的需要(Reform should be deepened to meet our needs for development)。

相關閱讀

李克強總理在地方政府職能轉(zhuǎn)變和機構(gòu)改革會議上的講話(雙語)

電子政府 e-government

政務透明 administrative transparency

地方政府“債務審計”

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]