花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

《牛津英語(yǔ)詞典》新詞 破例收錄“Tweet”等網(wǎng)絡(luò)詞匯

2013-08-05 14:15

分享到

 

"Tweet", "dad dancing" and "geekery" are three of more than 1,200 new or revised words in the latest version of the Oxford English Dictionary (OED) released on Friday.

周五出版的最新版《牛津英語(yǔ)詞典》收錄修編了1200多條新詞匯,包括"Tweet"(推文),"dad dancing" (老爸舞姿)和"geekery" (極客范兒)等。

The dictionary said in a quarterly update on its website that it had expanded its entries for "follow" (verb), "follower" (noun), and "tweet" (noun and verb) to include social media terms that have exploded in the past six years.

《牛津英語(yǔ)詞典》每季度更新一次,該詞典在網(wǎng)站上表示,新版擴(kuò)充了多條詞匯,如"follow" 關(guān)注(動(dòng)詞)、"follower" 粉絲(名詞)、"tweet" 推文/發(fā)推文(動(dòng)詞和名詞)等,將過(guò)去六年人們最常用的社交媒體詞匯收入新版詞典中。

According to the dictionary, "tweet" is now a posting on the social networking service Twitter as well as its more traditional meaning: a brief high-pitched sound.

根據(jù)新版詞典,現(xiàn)在"tweet"一詞既有網(wǎng)絡(luò)社交服務(wù)“推特”的含義,又保留傳統(tǒng)“短暫而尖銳之聲”的意思。

"This breaks at least one OED rule, namely that a new word needs to be current for ten years before consideration for inclusion," said the OED's chief editor John Simpson in a statement. "But it seems to be catching on."

《牛津英文詞典》主編約翰-辛普森在聲明中表示,“這至少打破了《牛津英語(yǔ)詞典》的一個(gè)老規(guī)矩,就是一個(gè)新詞從出現(xiàn)到考慮是否要被收入詞典,需要十年時(shí)間。但現(xiàn)在看起來(lái)詞典收錄速度好像跟上發(fā)展了?!?/p>

"Crowdsourcing", "flash mob", "geekery" and "dad dancing" also earned a place in an OED now containing 823,000 entries.

新版《牛津英文詞典》收詞823,000條,包括"Crowdsourcing" (眾包) "flash mob" (快閃)"geekery" (極客范兒)和"dad dancing" (老爸舞姿)等網(wǎng)絡(luò)詞匯也被收錄其中。

"Crowdsourcing" is defined as the practice of obtaining information or services by soliciting input from a large number of people, typically via the Internet and often without offering compensation.

"Crowdsourcing"(眾包)的定義是:通過(guò)向大量人群征詢意見(jiàn)建議,從而獲得答案的行為。這種方式通常在網(wǎng)絡(luò)上無(wú)償進(jìn)行。

A "flash mob" is a large group of people organized by means of the Internet, or mobile phones or other wireless devices, who assemble in public to perform a prearranged action together and then quickly disperse.

"flash mob"快閃特指一群人,他們通過(guò)網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)或其他無(wú)線設(shè)施相互聯(lián)系,一起到公共場(chǎng)所表演一段事先安排好的動(dòng)作,然后快速分散離開(kāi)。

Watchers of "The Big Bang Theory" hit U.S. TV show will recognize "geekery". It's meaning has been updated from a rarely used term for bizarre circus acts in favor of an obsessive devotion to or knowledge of a particular subject or pursuit and also the state of being a geek or "geekiness".

看熱播美劇《生活大爆炸》的人對(duì)"geekery" (極客范兒)一詞不會(huì)陌生。以前這個(gè)詞指的是“怪異的馬戲團(tuán)表演”,并不常用;但現(xiàn)在卻是“熱衷于鉆研某學(xué)科,在某領(lǐng)域有豐富知識(shí)”的意思,它也指成為"geek"這類人的狀態(tài)。

Other more worthy terms, such as "fiscal cliff", "e-reader" and "fracking" also make appearances alongside an alarm bell for fathers of brides at the height of the wedding season.

其它更常用的詞條還有"fiscal cliff" (財(cái)政懸崖) , "e-reader"(電子書(shū))和"fracking"(水力壓裂法)等。 這些詞和“結(jié)婚旺季中的新娘父親警鈴”一起出現(xiàn)在詞典里。

Those funky moves on the dancefloor at the wedding reception are unlikely to impress the OED. They are drily captured by the term "dad dancing".

《牛津英文詞典》對(duì)這種婚宴上的古怪舞蹈動(dòng)作并不感興趣,只把它們干巴巴地稱為"dad dancing"(老爸舞姿)。

"An awkward, unfashionable, or unrestrained style of dancing to pop music, as characteristically performed by middle-aged or older men," the OED definition reads.

《牛津英文詞典》將"dad dancing"定義為:“一種笨拙、過(guò)時(shí)或放縱的舞蹈形式,有流行音樂(lè)伴奏,通常是中老年男子跳的舞?!?/p>

 

相關(guān)閱讀

On the house

A drop of spirit

Bone-dry surface

Get your ducks in a row

(來(lái)源: 滬江英語(yǔ)? 編輯: Julie)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]