花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
  中國國防|國際防務(wù)|軍事評論|軍事廣角|臺海熱點|臺灣旅游|
  精彩推薦 以色列冒天下大不韙 新定居點破土動工|奧巴馬批評以色列擴(kuò)建定居點計劃|外媒:奧巴馬中國政策智囊團(tuán)隊接受檢驗|
兩岸將合編《中華大辭典》統(tǒng)一地名人名譯法
2009-12-04

我來說兩句 打印文章 發(fā)送給好友


  中國日報網(wǎng)消息:在大陸“火車頭”被稱為“機(jī)車”,而在臺灣“機(jī)車”指的卻是“摩托車”;美國前國務(wù)卿在大陸被譯為“賴斯”,而在臺灣就被譯為“雷斯”……兩岸民眾雖然同用漢字,但卻存有差異。為促進(jìn)兩岸交流,消除漢字應(yīng)用差異所帶來的障礙,未來三年內(nèi),兩岸語言文字專家將聯(lián)合編纂完成一部《中華大辭典》,用繁體字、簡體字同列兩岸詞語,并統(tǒng)一地名、人名譯法。

  兩岸民眾使用漢字的差異不僅是大陸用簡體字、臺灣用繁體字,而且很多大陸有的詞語,在臺灣沒有。臺灣的流行詞匯在大陸也沒有。更值得注意的是,同樣的一個詞在大陸和臺灣可能意思完全不同?!皭廴恕痹诖箨懼概渑?,而在臺灣卻指“情人”;大陸的“郵遞員”在臺灣則叫“郵差”;大陸說的“武術(shù)”,在臺灣叫作“國術(shù)”;大陸公司的供銷員或業(yè)務(wù)員,在臺灣被稱為“跑街”;而大陸的“學(xué)生會”,臺灣叫“班聯(lián)會”;大陸的“電磁灶”,臺灣叫“電子鍋”;大陸的“立交橋”,在臺灣被稱作“交流道”。這些差異有時會給兩岸的交流造成麻煩和誤會。教育部語言文字應(yīng)用司司長王登峰日前透露,編纂《中華大辭典》,旨在為兩岸人士提供可消除交流障礙的辭書。

?。▉碓矗骸度嗣袢請蠛M獍妗?編輯:于盟)




中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“環(huán)球在線:XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883552聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
 
視覺
博客
巴黎成人禮舞會
在19屆巴黎成人禮舞會上,兩位中國名媛受人矚目! >> 詳細(xì)

論壇
行萬里路旅行必知:外國騙子經(jīng)典騙術(shù)大揭露
行萬里路旅行必知:外國騙子經(jīng)典騙術(shù)大揭露 >> 詳細(xì)

財經(jīng)
點擊排行
 
 
英語點津