雅虎體育:為何本屆世界杯會(huì)有如此高的空席率
There have been a lot of complaints during this World Cup, but the one that seems to be ringing from nearly every person in Brazil is the outrage over ticket prices, especially for games involving teams in the Americas.
本屆世界杯怨言不斷,但是有一個(gè)怨言卻高居榜首,那就是民眾對(duì)高票價(jià)的憤怒,特別是那些涉及到美洲球隊(duì)的賽事票價(jià)。
So, let’s add a little gasoline to that fire, shall we?
所以,倘若我們揭再火上澆油一把,會(huì)不會(huì)有點(diǎn)過(guò)分呢?
According to SeatGeek, several tickets to matches were returned either by teams or sponsors and those tickets were not reallocated by FIFA. So, provided that is true, there are tickets just sitting in the electronic ticketing ether that are going unused. Those tickets could have been resold to fans at face value or handed out to underprivileged communities in Brazil so they could have experienced the joy of the World Cup. With all the ire Brazilians have about this World Cup, a little goodwill would have gone a long way.
根據(jù)票務(wù)搜索平臺(tái)SeatGeek的數(shù)據(jù)顯示,很多球票都被球隊(duì)或者贊助商退了回去,而且這些球票也沒(méi)有被國(guó)際足協(xié)重新分配。所以,如果這條消息屬實(shí)的話,應(yīng)該還有很多球票在電子票務(wù)平臺(tái),即將作廢。這些球票本可以以面值再次出售或者分給巴西的弱勢(shì)群體,這樣他們也能體驗(yàn)一把世界杯的樂(lè)趣。既然本屆世界杯讓巴西民眾憤怒沖天,一點(diǎn)好意應(yīng)該對(duì)緩解民眾怨言大有裨益。
But no, thanks to some sort of clerical error, tickets will go unused. Of course, FIFA plans to investigate.
但是,事實(shí)并不是這樣。因?yàn)橐恍┯涗涘e(cuò)誤,球票將會(huì)被浪費(fèi)。當(dāng)然,國(guó)際足協(xié)已經(jīng)對(duì)此展開(kāi)調(diào)查。
Thanks to the failed ticket distribution, the secondary market for tickets has been booming.
票務(wù)分配的失敗導(dǎo)致球票二手市場(chǎng)的繁榮。
According to SeatGeek, of the 14 most expensive average ticket prices, 13 have included games with teams from the Americas. The only exception was the game between Belgium and Russia, which was going for an average of $801 on the secondary market.
根據(jù)票務(wù)搜索平臺(tái)的數(shù)據(jù)顯示,在14種最貴的票價(jià)中,13種都是美洲球隊(duì)的比賽門票。唯一的例外是比利時(shí)同俄羅斯的比賽門票。在二手市場(chǎng),這場(chǎng)球賽門票的均價(jià)高達(dá)801美元。
Tickets for the World Cup opener between Brazil and Croatia averaged $2,667 and the game between Brazil and Mexico was $1,739. Tickets for USA’s game against Germany are already averaging more than $700 and are expected to go up.
世界杯揭幕戰(zhàn)巴西隊(duì)和克羅地亞隊(duì)的比賽門票均價(jià)高達(dá)2667美元,巴西隊(duì)對(duì)陣墨西哥隊(duì)的比賽門票均價(jià)高達(dá)1739美元。美國(guó)隊(duì)對(duì)陣德國(guó)隊(duì)的比賽門票均價(jià)已超700美元,而且還將上漲。
For the average ticket buyer, prices are much higher for games in major cities as opposed to those in some of the more remote venues. Tickets for Sunday’s game between the U.S. and Portugal went for a paltry $174, but patrons also had to find a way to get in and get out of the Amazon rainforest city of Manaus.
對(duì)那些普通票買家而言,大城市的票價(jià)相對(duì)于那些偏遠(yuǎn)地區(qū)的票價(jià)還要高些。周日美國(guó)對(duì)葡萄牙比賽票價(jià)僅僅174美元(約合1083元人民幣),但是球迷們還要為如何到達(dá)及離開(kāi)那個(gè)位于熱帶雨林的城市——瑪瑙斯而絞盡腦汁。
The high ticket prices are what drove 85 ticketless Chilean fans to rush the media center at Maracana Stadium in Rio in an attempt to watch their national team play Spain. All 85 of those patrons were asked to leave the country; 57 have already left while the others are subject to deportation if caught.
正是這些高票價(jià)導(dǎo)致85名無(wú)票的智利球迷沖入了位于里約熱內(nèi)盧的馬拉卡納球場(chǎng)的媒體中心。這85位球迷被責(zé)令離開(kāi);其中的57人早已離開(kāi),而剩下的28人則寧愿被捕后被驅(qū)逐出境也不愿離開(kāi)。
Some German fans actually gave underprivileged Brazilian kids in Salvador tickets to the Switzerland-France game because they felt bad that Brazilian people were getting priced out of the tournament.
一些德國(guó)球迷讓給巴西弱勢(shì)群體的孩子開(kāi)賽于薩爾瓦多瑞士對(duì)法國(guó)的球票,因?yàn)樗麄冇X(jué)得巴西人因球票價(jià)格而無(wú)法親臨比賽實(shí)在是太糟糕了。
And tickets won’t get any cheaper as the World Cup continues to inch toward its finale. But who knows? Perhaps FIFA has a stash of Round of 16 tickets just sitting on someone’s desk collecting dust.
隨著巴西世界杯逐步向決賽邁進(jìn),球票不會(huì)降價(jià)。但誰(shuí)知道呢,也許國(guó)際足協(xié)會(huì)將淘汰賽的球票藏起來(lái),放在某人的桌子上,讓其布滿塵土也不出售。
(譯者 dulisa27 編輯 齊磊)
What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >詳細(xì)>>