中國日報網(wǎng)消息:英文《中國日報》12月15日報道:當(dāng)陜西果農(nóng)惠國??缛牍鸫髮W(xué)的講堂時,他說他不由得有些緊張。
對他來說,這是第一次在一百多人面前進(jìn)行演講,而且是在大洋彼岸全世界最有名的哈佛大學(xué)對世界上最有名的農(nóng)業(yè)專家進(jìn)行演講。
早在九月份得知要在11月22日哈佛大學(xué)肯尼迪政府管理學(xué)院舉辦的農(nóng)業(yè)和食物論壇上發(fā)言時,這位來自陜西清澗縣的58歲果農(nóng)就開始準(zhǔn)備自己的發(fā)言稿了。
作為此次論壇參與者之一的中國西北農(nóng)林科技大學(xué),推薦了種植了50畝紅棗的惠國海和在蘋果種植戶曹謝虎參與此論壇。該校校長孫武學(xué)介紹到,推薦他們的理由是他們都是農(nóng)業(yè)技術(shù)最直接的受益者。47歲的曹謝虎來自白水村,擁有一個6畝的蘋果園。
這是中國農(nóng)民第一次站在了這個年度農(nóng)業(yè)研討會的講臺上。
中國代表團已于11月29日回國,惠國?;貞浀剑骸邦^一兩分鐘真的挺難捱的。但是因為講的就是我種棗子的事,所以一會之后我就放松下來了。”
惠國海還把自己種植的棗帶到了論壇現(xiàn)場,現(xiàn)場發(fā)放給其他與會者。
“因為新鮮大棗不太好攜帶,所以我?guī)Я诵┱婵瞻b的干棗去論壇,”他說?!昂芏鄬<以谖已葜v的時候,就打開包裝,邊吃邊品嘗了?!?/p>
曹謝虎也做了一個十分鐘的演講,向大家介紹了他種植無公害蘋果致富的故事。他給果園進(jìn)行有機肥料施肥,并給果樹配上了補蟲袋,除害燈以及粘蟲板。
他說:“我演講的題目是無公害蘋果生產(chǎn)。我還叫我兒子幫我準(zhǔn)備了演講的多媒體材料。”
兩位的演講在觀眾中都產(chǎn)生了良好的反應(yīng)。但是曹謝虎也提到,兩個人濃重的鄉(xiāng)音一開始給當(dāng)時做翻譯的留學(xué)生帶去了很大的困難。
但當(dāng)翻譯適應(yīng)了他們的口音時,他們的演講進(jìn)行的很順利,不時受到觀眾熱烈的掌聲。
在他講到當(dāng)初西北農(nóng)林科技大學(xué)的專家教他把果園里的果樹砍掉一半以保證蘋果產(chǎn)量和質(zhì)量,他如何不解和疑惑時,臺下發(fā)出了陣陣笑聲。
曹謝虎說:“我當(dāng)時只同意砍掉果園角落里一小部分果樹。果然到了第二年,附近較為稀疏的果樹林產(chǎn)出的蘋果數(shù)量和質(zhì)量果然比其他的要好很多。”
“我高興壞了。從此以后,我跟著又學(xué)了很多相關(guān)知識,特別是一些生產(chǎn)無污染水果的小技巧?!?/p>
曹居住在一個山村里,過去的他每年只有1到2千的收入,因為黃土高原并不適宜種植谷物。
他從1995年開始種植蘋果。然而,8年后蘋果的產(chǎn)量還是只有7,500公斤,每年的年收入也沒有超過2萬元。
2006年,西北農(nóng)林科技大學(xué)的專家們來給他支了招。
之后,他家的蘋果產(chǎn)量幾乎翻了三番。而他2010年的年收入也達(dá)到了10萬元,比06年整整翻了五倍。
曹說:“我從未想過有一天我會站在美國哈佛大學(xué)的演講臺上。我非常高興能能讓外國專家們知道科技是如何幫助我們的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的。”
惠國海的故事跟他的很像。盡管惠的家鄉(xiāng)有著超過3000年的種植紅棗的歷史,然而他卻一直不能通過種植紅棗致富。知道2000年經(jīng)過了專家對種植技術(shù)的相關(guān)培訓(xùn)之后,情況才有了好轉(zhuǎn)。
他在論壇中說到:“我今年一年單靠紅棗種植,就收入了50萬元人民幣?!?/p>
兩位來自中國的農(nóng)民也跟來自其他國家比如美國,西班牙和印度的農(nóng)民朋友交換了經(jīng)驗,他們覺得這是一次令人“大開眼界”的經(jīng)歷。
惠說:“美國的農(nóng)業(yè)非常發(fā)達(dá),有著高度的機械化。而且很多農(nóng)民都有相當(dāng)高的學(xué)歷,有些居然還有博士學(xué)位。他們的工作方式特別讓人感興趣?!?/p>
他還說這次論壇上印象最深的就是外國專家對食物安全的重視。
“論壇里的一些專家并沒有吃我的大棗,明顯是因為害怕農(nóng)藥殘留,”惠國海說?!拔也⒉还炙麄儭N腋嬖V我們村的其他人,我們有責(zé)任用事實告訴他們我們的產(chǎn)品是沒有農(nóng)藥殘留的高質(zhì)量產(chǎn)品?!?/p>
英文原文請見:http://m.aolaikelin.cn/china/2010-12/15/content_11702388.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對應(yīng)。(中國日報記者馬烈、李連星 編輯 潘忠明)