“借過,借過!”想要在擁擠的人群中移動(dòng)到自己想去的地方,免不了要請(qǐng)別人讓一下道,但是借過有時(shí)候也會(huì)被某些人當(dāng)成泡妞的手段,這種做法就叫Parisian pass(巴黎式借過法)。
Parisian pass is often performed in crowded bars. The passer touches a person to let them know he needs to get through but allows his hand to linger longer than necessary. The maneuver is often used as a subtle way to flirt.
“巴黎式借過法”經(jīng)常出現(xiàn)在擁擠的酒吧里。過路者碰一下對(duì)方,讓她知道他需要擠過去,但是他的手在對(duì)方身上停留的時(shí)間卻有點(diǎn)長。這一策略是一種微妙的調(diào)情方法。
Example:
Girl 1: I don't think he's interested in you.
Girl 2: But he just gave me a Parisian pass on his way to the bar...
Girl 1: Looks like you've found your guy for the night!
女孩甲:我不認(rèn)為他對(duì)你感興趣。
女孩乙:不過他剛剛在去吧臺(tái)的途中向我“巴黎式借過”……
女孩甲:看起來你已經(jīng)找到你今晚要約會(huì)的男孩了!
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)