花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

智能時(shí)代的“媒體結(jié)合”

[ 2013-11-28 09:34] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

一邊看電視選秀節(jié)目,一邊用手機(jī)發(fā)微博評(píng)論,這種場景大概很多人都經(jīng)歷過吧。在智能時(shí)代,眼前擺著兩個(gè)以上屏幕,并隨時(shí)互通信息已經(jīng)是司空見慣的了。這種情形在英語里叫做media meshing。

智能時(shí)代的“媒體結(jié)合”

Media meshing is the activity of using hand-held electronic devices (e.g. mobile phones, tablet computers) to make comments or read about a TV program at the same time as watching it.

Media meshing指拿著手機(jī)或平板電腦等掌中設(shè)備,一邊看電視節(jié)目,一邊在這些設(shè)備上對(duì)節(jié)目發(fā)表評(píng)論或查看相關(guān)花絮,即“媒體結(jié)合”。

Media meshers are people who use wireless connections and the handheld devices at their disposal to enhance their viewing experience.

通過掌中設(shè)備和無線網(wǎng)絡(luò)來提升電視節(jié)目觀看體驗(yàn)的人就叫media mesher。

The term media meshing first appeared around 2005, but hit the spotlight in the summer of 2013, when UK telecommunications regulator Ofcom published a report revealing that one in four British adults regularly use a tablet or other device so that they can comment or read information about the program they're watching. An alternative expression often used to refer to the same concept is second screening. (Source: macmillandictionary.com)

Media meshing這個(gè)詞最早出現(xiàn)在2005年左右,不過真正被人們注意到卻是在2013年夏天,英國通信監(jiān)管機(jī)構(gòu)Ofcom發(fā)布報(bào)告稱,每四個(gè)英國成年人中就有一個(gè)人在看電視時(shí)會(huì)用平板電腦或其他設(shè)備發(fā)表評(píng)論或閱讀相關(guān)信息。描述這一狀況的另一個(gè)說法是second screening(第二屏幕)。

相關(guān)閱讀

你“第二屏幕”了嗎?

聽過“微博欠轉(zhuǎn)抑郁癥”嗎?

劇場的“微博專座”

微博“復(fù)制文化” copy culture

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]