花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

成都機(jī)場(chǎng)大巴上候機(jī)樓譯成hou machine building

[ 2013-04-11 13:48]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

“每次看到雙流機(jī)場(chǎng)大巴上把‘候機(jī)樓’翻譯成‘hou machine building’都會(huì)整整凌亂啊”,今日上午9點(diǎn),網(wǎng)友@ZYOSEN發(fā)微博稱從火車北站開往成都雙流機(jī)場(chǎng)(侯機(jī)樓)的機(jī)場(chǎng)大巴300路出現(xiàn)雷人翻譯,引起眾多網(wǎng)友圍觀,紛紛吐槽直呼雷人。

300路所屬成都公交集團(tuán)空港公司回應(yīng)稱,翻譯錯(cuò)誤系廣告商在撤換車身廣告時(shí)造成。

成都機(jī)場(chǎng)大巴上候機(jī)樓譯成hou machine building

網(wǎng)友吐槽:“候機(jī)樓”翻譯成“hou machine building”

今日上午9:13,微博網(wǎng)友@ZYOSEN發(fā)微博稱,從火車北站開往雙流機(jī)場(chǎng)(候機(jī)樓)的大巴300路車身始終點(diǎn)提示,把“候機(jī)樓”翻譯成“hou machine building”,漢語拼音加英語直譯,有明顯的翻譯錯(cuò)誤。

四川新聞網(wǎng)記者第一時(shí)間聯(lián)系到微博主徐先生,據(jù)介紹,昨天下午,徐先生在火車南站附近公交站等公交車時(shí),發(fā)現(xiàn)停在面前的機(jī)場(chǎng)大巴K3214車身始終點(diǎn)提示上把“候機(jī)樓”翻譯成“houmachine building”,并用手機(jī)拍了下來。徐先生告訴記者,上周他就已經(jīng)就發(fā)現(xiàn)了這個(gè)錯(cuò)誤,只是當(dāng)時(shí)沒有拍下來。

據(jù)徐先生介紹,機(jī)場(chǎng)大巴300路翻譯錯(cuò)誤不止K3214一輛,多輛出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤?!皺C(jī)場(chǎng)大巴300路,有些車輛只有‘雙流機(jī)場(chǎng)’四個(gè)字的就沒有翻譯錯(cuò)誤?!备鶕?jù)徐先生提供的照片顯示,k3114同樣也把“候機(jī)樓”翻譯成“houmachine building”。

該微博引起了眾多網(wǎng)友圍觀。@人不凡事:中式英語,太牛了;@佳寶小癡呆:天吶,天天坐都沒有發(fā)現(xiàn),太扯了;@ZYOSEN這個(gè)是拼音,英語強(qiáng)勢(shì)混搭。

公交集團(tuán):廣告商換車身廣告造成翻譯錯(cuò)誤

據(jù)此,記者聯(lián)系機(jī)場(chǎng)大巴300路所屬的成都公交集團(tuán)空港公司,相關(guān)負(fù)責(zé)人許總告訴記者,機(jī)場(chǎng)大巴300路約有20余輛,至于有多少輛車“候機(jī)樓”翻譯錯(cuò)誤還在核實(shí)當(dāng)中。

對(duì)于車體出現(xiàn)的翻譯錯(cuò)誤,公司負(fù)責(zé)人許總表示是由于廣告商在撤換車身廣告時(shí),造成的翻譯錯(cuò)誤。目前,已經(jīng)派人進(jìn)行核實(shí)更改,估計(jì)兩天內(nèi)會(huì)把所有的翻譯錯(cuò)誤改過來。

相關(guān)閱讀

Cultural backwater

李總理記者會(huì)現(xiàn)場(chǎng)翻譯點(diǎn)評(píng)

李克強(qiáng)總理答中外記者問精彩語錄(雙語)

“大部制改革”

(來源:四川新聞網(wǎng) 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]