花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

空腦殼 airhead

[ 2011-06-29 16:38]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

記得小時候看過一部動畫片叫做《沒頭腦和不高興》,里面的兩個主人公一個丟三落四沒頭腦,一個整天不高興,并由此引發(fā)了一些鬧劇。今天我們就來說說英語里是怎么表達“沒頭腦”這個意思的。

空腦殼 airhead

An airhead is someone whose head is full of air. He or she hasn’t got any sensible or realistic ideas and is rather a silly and unintelligent person.

Airhead指腦中除了空氣,空無一物的人,即我們所說的“空腦殼”或“沒腦子的人”。他們的腦子想不出任何有現(xiàn)實意義的主意,基本上屬于愚鈍、缺少智慧的人。

For example:

Michael forgot to bring his passport for his flight to Sydney. What an airhead!

邁克爾去趕飛往悉尼的飛機,但忘記帶護照了。真是沒腦子!

The opposite of an airhead is an egghead. An egghead is a very studious and intellectual person. However it isn’t always used in a complimentary manner.

Airhead的反義詞是egghead,指學(xué)識淵博的人,但有時在句子里不一定表示褒獎。

For example:

John is such an egghead, he should get out more and enjoy himself.

約翰都快成書呆子了,他應(yīng)該多出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),放松一下。

相關(guān)閱讀

移民潮下的“人才浪費” brain waste

你是一心二用的supertasker嗎

“提筆忘字”英文怎么說

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]