花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

“這里”和“那里”到底是“哪里”?

[ 2010-08-10 15:35]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

有一個(gè)英語(yǔ)謎語(yǔ):What's the difference between here and there? 答案是A little tea。這里的little tea是一個(gè)雙關(guān)語(yǔ)(pun),指字母t。實(shí)際上,恐怕here和there的“距離”很大,遠(yuǎn)不是“這里”和“那里”所能表達(dá)。比如:We are here today, and there tomorrow.的意思不是“我們今天在這里,明天在那里”,也不是哀嘆四處漂泊流浪的意思。這一句話頗具哲理,比喻人生苦短(there有點(diǎn)“另一個(gè)世界”的含義),和漢語(yǔ)“人生如朝露”的意思相似。

有一本書的書名是From Here We Can Get There,內(nèi)容是講主人公到異國(guó)他鄉(xiāng)后如何克服巨大的文化差異,漸漸融入該國(guó)社會(huì)的經(jīng)歷,中文譯為《鴻溝是可以逾越的》,可為神來(lái)之筆。

Here和there在英語(yǔ)中均是常用詞,基本意思是“這里”和“那里”。如: It's five minutes' walk from here.(離這兒只有5分鐘的路程。)Here is the story.(情況是這樣的。)I disagree with you there.(在那一點(diǎn)上,我不同意你的看法。)

這兩個(gè)詞有許多習(xí)慣用法,尤其在口語(yǔ)中能表示多種含義,如:Here we are.(就這兒,到了。)Here you are.(給、拿著、這就是你要的。顧客付錢時(shí)可以這樣表達(dá),售貨員將商品交給顧客或找錢時(shí)也可如此使用)。

Here's (a health) to you.是敬酒時(shí)用語(yǔ),相當(dāng)于“敬你一杯(為你的健康干一杯)”。而There you are.的意思比較多,可以表示“你說/猜對(duì)了”或者“這回可讓我逮住你了”,有時(shí)也可表示“瞧,我說對(duì)了吧?!盩here you go again.則是“你又來(lái)這一套了!”

Are you there? 是打電話時(shí)的常用語(yǔ),意思是“你能聽得見我的話嗎?”(不能譯成“你在那兒?jiǎn)??”)So there.的意思是“就這樣了。”或“這就是我的最后決定?!贝送猓琓here, there! 是一種表示安慰的口頭語(yǔ),相當(dāng)于“好了,好了”、“得了”。

英語(yǔ)中,不少習(xí)語(yǔ)也同here和there有關(guān),例如:(every) here and there意為“到處”;neither here nor there則是“無(wú)關(guān)緊要”、“不相關(guān)”,如:What you have said just now is neither here nor there. (你剛才說的都是題外話。)

相關(guān)閱讀

“宣傳”如何翻譯?

陳德彰:英漢語(yǔ)言的動(dòng)態(tài)與靜態(tài)

最容易被譯錯(cuò)的標(biāo)題:Live and learn

被“代表”如何譯?

(來(lái)源:21世紀(jì)英語(yǔ)? 作者:陳德彰 ?編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]