花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

Tell me about it!翻成“快告訴我!”?

[ 2009-11-13 14:56]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

在美國(guó)住久了,你會(huì)發(fā)現(xiàn)有些很簡(jiǎn)單的詞組或句子,表達(dá)的卻并非字面上的意思。如果理解不到位,往往會(huì)鬧出笑話(huà)。比如有這么兩個(gè)看似簡(jiǎn)單的說(shuō)法:

1.Tell me about it?。ㄗ置嬉馑迹嚎旄嬖V我是怎么回事?。?/p>

2.What else isn ew?(字面意思:還有什么新的嗎?)

其實(shí),以上兩句如果放到對(duì)話(huà)中,所表達(dá)的含義會(huì)與字面意思有很大不同。那么,這兩句到底是什么意思呢?讓我們舉幾個(gè)例子:

Tell me about it!

A:Do you know under the newly reformed tax plan, the rich people actually pay less tax?

你知道嗎?如果實(shí)行改革后的新稅務(wù)計(jì)劃,富人交納的稅反而會(huì)更少。

B: Yeah, tell me about it! My neighbor is a millionaire and he told me that his tax rate would be reduced by fifty percent.

可不是嗎?我的鄰居是個(gè)百萬(wàn)富翁。他告訴我,他的交稅比例將降低50%。

在這里,"tell me about it" 不是要求對(duì)方細(xì)說(shuō),而是表示一種附和,還帶有驚訝的成分。再比如:

A: Under such harsh economic downturns, working class can hardly make ends meet.

經(jīng)濟(jì)下滑這么厲害,工薪階層快要揭不開(kāi)鍋了。

B: Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month.

可不是嗎?光我們家下崗的就有倆,我還不知道這個(gè)月怎么付房貸呢。

What else is new?

A:Hey, do you know the new governor is going to cut the funding for education?

嘿,你聽(tīng)說(shuō)了嗎?新州長(zhǎng)要削減教育經(jīng)費(fèi)呢!

B: What else is new? We all know he represents big businesses. Education is not his top priority.

那有什么稀奇的?我們?cè)缇椭浪幌虼泶蠊镜睦?,教育不是他最關(guān)心的事。

在這里,What else is new表示,這種結(jié)局是預(yù)料之中的事,不算什么新聞。所以,根據(jù)上下文,也可譯為“這算不上什么新聞”。再比如:

A:Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday. Among other things she asks for a lap-top computer!

昨天,我女兒給我開(kāi)了一個(gè)單子,列舉了她15歲生日想要的禮物。其中竟然有一臺(tái)便攜式電腦!

B: What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year!

那有什么稀奇的?她至少?zèng)]讓你送她一輛車(chē)。明年你等著瞧吧!

相關(guān)閱讀:

諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)語(yǔ)中一個(gè)關(guān)鍵詞的翻譯

翻譯辨誤:老狗學(xué)不會(huì)新把戲?

翻譯選詞解析:慎用“自由”

“是、得、把、搞”漢語(yǔ)句子如何翻

(來(lái)源:傳神社區(qū),英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:[email protected]