花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
趣侃“刺兒頭!”
[ 2007-06-27 13:29 ]
謎語(yǔ)里迸出的“詞匯”:  

“俄亥俄州”的別名                 跳蚤市場(chǎng)                  晴天霹靂                                

敗家子,害群之馬
          刺兒頭!                   “l(fā)ove”為“零蛋”

嗨,先猜個(gè)歇后語(yǔ)來(lái)解解煩!“蜜蜂的屁股--?” 哦…… 有點(diǎn)不雅噢!“蜜蜂的屁股--刺兒頭!”

英語(yǔ)中,“刺兒頭”可表達(dá)為“nit-picker”。當(dāng)然,若用“fault-finder”來(lái)形容喜歡雞蛋里挑骨頭的“刺兒頭”也不為過(guò),不過(guò),前者更常在口語(yǔ)中出現(xiàn)。

談起“nit-picker”的淵源,不得不引出一種很微小但人人懼怕的生物——“虱子”?!癗it”原指寄居在人身上(尤其是頭發(fā)上)的“虱子”。到了16世紀(jì),在莎翁的戲劇里,“nit”用來(lái)表示“笨蛋、無(wú)足輕重的家伙”(源于此,“nitwit”現(xiàn)在用來(lái)指“笨蛋”)。

隨著歲月的流逝,幾個(gè)世紀(jì)之后,連語(yǔ)言學(xué)家也很難說(shuō)清為什么“nit-picker”(字面意:挑虱子的人)竟演變成了“(雞蛋里挑骨頭的)刺兒頭”。

就用法而言,“nit-picker”相應(yīng)的動(dòng)詞形式為“nit-pick”(He nit-picked a few details. 他就一些細(xì)節(jié)挑剔了一番);“nit-picker”相應(yīng)的相應(yīng)的形容詞形式為“nit-picking”(a nit-picking lawyer 喜歡找茬兒的律師)。

與“虱子”相關(guān)的詞匯

討論些“實(shí)質(zhì)”的東西吧!

時(shí)尚“益智游戲”

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “Breakfast”一詞的由來(lái)
  外貿(mào)函電中常見(jiàn)的翻譯錯(cuò)誤
  Once in a blue moon: 千載難逢
  賞明月 學(xué)短語(yǔ)
  俚語(yǔ):注意,聽(tīng)(我)說(shuō)!

論壇熱貼

     
  在職研究生怎么說(shuō)?
  How to translate"得色"
  “人肉搜索引擎“怎么翻譯呢?
  lines extracted from "Red Cliff "
  A TRIBUTE TO GUO JINGJING
  禮儀小姐 頒獎(jiǎng)儀式