花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

中美第一夫人的“時尚經(jīng)”

[ 2014-03-21 14:53] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

The first ladies of China and the US, scheduled for their first-ever meeting this week, have much in common: They are symbols of glamour in their own countries and stand uneclipsed by their more powerful husbands. They are loved by the public not because of their spouses but for who they are. Each woman has created a "power center"-a kind of soft power-from a combination of femininity and self-assertion. And they have channeled it to worthy causes such as helping others. They command the spotlight but never steal the show when the occasion calls for supporting roles. They know that what they do will be put under a microscope, including the clothes they don, and they parlay that kind of influence into exposure for causes with larger meanings. Because they exude strength and charisma at once, they become role models who transcend gender and age.

中美兩國的第一夫人將按計劃于本周開始首次會面。兩人在很多方面都有共同點:她們是本國魅力的代名詞,但也不會因身處大權(quán)在握的丈夫身邊而略失風采。她們并不因自己的丈夫而被民眾所追捧熱愛,而是因為她們的本色自我。這也由此創(chuàng)造了一種融合了女性氣質(zhì)和自信飛揚的軟實力的“權(quán)力中心”。同時,她們也將這一軟實力傳遞到了類似幫助他人的有意義之事。她們主導著鎂光燈的焦點,但從不會在需要配角的場合下?lián)寠Z整場舞臺的閃光點。她們深知自己包括著裝打扮在內(nèi)的一言一行都將為世人所矚目,同時也為了更具有意義的事業(yè)而將這種形式所蘊含的影響力曝光于公眾。由于她們本身所散發(fā)出的力量與魅力,使得她們成為超越了性別和年齡的公眾楷模。

查看原文  查看譯文  點擊進入iNews

中美第一夫人的“時尚經(jīng)”

FIRST IMPRESSIONS: Chinese first lady Peng Liyuan arrived at Moscow's Vnukovo Airport with her husband President Xi Jinping on March 22, 2013. She picked a navy-blue overcoat, from low-key Chinese fashion designer Ma Ke. The country's fashion observers gave two thumbs up to Peng's look. She has promoted the designer and her brand.

US first lady Michelle Obama walked from the Capitol to the White House during President Barack Obama's inaugural parade in Washington on Jan 20, 2009. She was wearing a yellow-gold sheath dress with matching coat by Cuban-born American designer Isabel Toledo. She paired the embellished ensemble with green gloves from J. Crew.

第一印象:2013年3月22日,中國國家主席習近平攜夫人彭麗媛抵達莫斯科伏努科沃機場。在此次訪問之行中,她身著一件由一位低調(diào)的中國時裝設(shè)計師馬可所設(shè)計的海軍藍大衣。中國的時尚界人士對彭麗媛的著裝贊不絕口。彭麗媛將這位設(shè)計師及所屬的品牌推而廣之。

2009年1月20日,在華盛頓慶祝美國總統(tǒng)奧巴馬的就職之行中,美國第一夫人米歇爾·奧巴馬從國會步行至白宮。此次慶祝中,她身著一件由古巴裔美國設(shè)計師伊莎貝爾·托雷多所設(shè)計的金黃花邊裙,還搭配了一對由J·克魯所設(shè)計綠色手套。

上一頁 1 2 3 4 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]