花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 新聞選讀

韓國(guó)高考 考生吃太妃糖求好運(yùn)
Parents pray, jets grounded for Korea college exam

[ 2011-11-10 11:07]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

韓國(guó)高考于今日舉行,共有69萬(wàn)考生參加。為了能在考試中取得好成績(jī),考生都流行吃太妃糖而避諱香蕉和海帶;因?yàn)榍罢吣軒退麄冋匙≌_答案,而后者則可能會(huì)讓他們?cè)诳荚囍小八印?。考生家長(zhǎng)也在考前紛紛前往教堂或寺廟祈禱,希望孩子能考進(jìn)好學(xué)校,然后有個(gè)好工作。在韓國(guó)高考當(dāng)天,股市遲開(kāi)一小時(shí),以保證考生去往考場(chǎng)的道路暢通無(wú)阻;而在口語(yǔ)考試時(shí)段,禁止飛機(jī)起降,機(jī)動(dòng)車(chē)司機(jī)不得鳴笛。除了太妃糖以外,考試當(dāng)中還流行贈(zèng)送叉子和手紙;叉子可以幫助考生刺中正確答案,而手紙則因?yàn)樵陧n語(yǔ)中的發(fā)音與“解決”一詞發(fā)音相似而成為幸運(yùn)物品。

韓國(guó)高考 考生吃太妃糖求好運(yùn)

韓國(guó)高考 考生吃太妃糖求好運(yùn)

?Mothers and grandmothers pray for their family members' success in the college entrance examinations, at a Buddhist temple in Seoul November 9, 2011.

Jets will be grounded across South Korea and anxious parents will pray while their children take annual exams that could lead them to one of the country's top universities and eventually a good job for life.

As well as prayers at churches and temples in this country of 50 million people, the 690,000 students who sit the exams on Thursday have been boosting their chances by eating toffee, to help the right answers stick, and staying away from bananas and seaweed, that might make them slip in the tests.

"I have been so stressed just looking at other mothers send their children off to good colleges," said Kwon Jeong-hee, whose son is taking the so-called CSAT tests for the second time.

Kwon was praying at the Jogyesa Buddhist temple in downtown Seoul, which has held special prayer meetings for parents of CSAT exam takers. Many anxious parents have been praying for weeks, if not months.

"I haven't allowed guests into my home recently because of superstitions against strangers, and I don't let my son eat seaweed soup because it's unnerving," she said.

The exams are a major event here, and society scrambles to make things easier for stressed students.

During oral tests, aircraft will be banned from taking off and landing, and drivers are forbidden from sounding their horns. Police vehicles will even escort late-running students to the exam rooms.

Even the stock exchange will open an hour late to reduce the chance that students will be caught in traffic en route to the exams, an annual rite of passage that can literally make or break the lives of the 18-year olds sitting them.

"The mothers are more anxious than the children," said Yu Mi-ran, who has prayed daily at her church in central Seoul for over 20 days for her daughter.

Along with toffee, students are given presents of forks to help them "stab" the correct answers, while toilet paper is also good luck as in Korean it is called "pul-da," a homonym for "solve" or "unravel."

Porridge is also a banned food for test takers as "cooking porridge" in Korean is also slang for "messing up."

相關(guān)閱讀

韓國(guó)對(duì)學(xué)齡兒童實(shí)行網(wǎng)游宵禁

韓國(guó)選美爆黑幕 英佳麗退賽

因舉報(bào)有獎(jiǎng)韓國(guó)現(xiàn)“主婦狗仔隊(duì)”

韓國(guó)銀行推出減肥存錢(qián)項(xiàng)目

(Agencies)

韓國(guó)高考 考生吃太妃糖求好運(yùn)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen )

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]