花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“零和”冷戰(zhàn)思維 zero-sum Cold War mentality

[ 2011-01-19 09:51]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:胡主席訪美專題詞匯

在對美國進行國事訪問前夕,國家主席胡錦濤1月17日接受了美國《華爾街日報》和《華盛頓郵報》聯(lián)合書面采訪。胡錦濤指出,中美雙方要摒棄“零和”的冷戰(zhàn)思維,堅持互利雙贏,共同發(fā)展。

請看《中國日報》的報道:

President Hu Jintao on Monday praised China-US relations, highlighted recent progress in ties and called for both sides to "abandon the? zero-sum Cold War mentality" for a better future.

胡錦濤主席本周一贊揚了中美關系的健康發(fā)展,特別強調(diào)了兩國關系近期的進展,并呼吁中美雙方今后“摒棄零和冷戰(zhàn)思維”。

文中的zero-sum Cold War mentality就是指“零和冷戰(zhàn)思維”。Cold War mentality(冷戰(zhàn)思維)指的是沿用冷戰(zhàn)時期兩大軍事政治集團對抗性的思維模式而非平等協(xié)商的模式處理雙邊或多邊的國際問題。Cold war之所以稱為“冷”戰(zhàn),意思是國與國之間并未爆發(fā)軍事沖突,而是在外交、經(jīng)濟、心理上的斗爭。

Zero-sum就是“零和博弈”,也就是非贏即輸?shù)乃季S模式,一般稱為zero-sum game。“零和”指的是博弈各方的收益和損失相加總和永遠為“零”,雙方不存在合作的可能。與之相反,win-win relationship/situation則是指一種各方都獲利的“雙贏”或者“多贏”機制。

相關閱讀

非傳統(tǒng)安全威脅 nontraditional security threats

國事訪問 state visit

中美聯(lián)合公報 China-US joint communique

零和博弈 zero-sum game

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]