花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

歐洲廉價航空擬推4英鎊“站票”
European budget airline to sell standing room only tickets for £4

[ 2010-07-05 13:31]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

歐洲廉價航空瑞安航空公司近期表示將推出票價僅為4英鎊的“站票”,乘客可以站著斜靠在一塊板上,背部有軟墊,肘部有扶手,胸部有安全防護(hù)橫擋。該航空公司首席執(zhí)行官表示,他們會將250架飛機(jī)內(nèi)后十排的座位和兩個衛(wèi)生間拆除,改裝為15排直立座位,這樣每個航班就可以多運(yùn)送50名乘客。歐洲航空安全局表示,瑞安航空此舉并無先例可循,近期內(nèi)得到運(yùn)行許可的可能性并不大。安全局方面指出,航空安全法規(guī)定機(jī)上每個乘客必須有一個“座位”或者“鋪位”,而他們這個直立座位并不在規(guī)定范圍內(nèi)。不過,瑞安的執(zhí)行官對此并不在意,他表示直立座位的安全測試將于明年進(jìn)行,在全面推廣之前將只在飛行時間1小時內(nèi)的航班中使用。屆時,購買站票的乘客使用機(jī)上衛(wèi)生間也需要額外支付1英鎊的費(fèi)用。

歐洲廉價航空擬推4英鎊“站票”

歐洲廉價航空擬推4英鎊“站票”

European budget airline Ryanair says it is planning to allow passengers to fly standing up in vertical seats.

Air passengers might soon be able to fly from just £4, with ample leg room to boot. There’s just one small catch, it seems – they’ll have to stand.

European budget airline Ryanair says it is planning to allow passengers to fly standing up in vertical seats. Passengers would be restrained with a strap stretching over their shoulder, the airline said.

But the bizarre initiative ran into an immediate obstacle. European aviation safety regulators said the perches would not meet safety rules.

Ryanair’s chief executive Michael O’Leary went ahead regardless with his announcement of plans to remove the back ten rows of seats from 250 planes and replace them with 15 rows of so-called ‘vertical seating’. Two lavatories at the back could also be removed, helping to allow up to 50 extra passengers on each flight.

Mr O’Leary told ITV1’s How To Beat The Budget Airlines that safety testing would begin next year, when a £1 charge to use toilets will be introduced.

Ryanair hopes to phase in the perches on commuter flights of up to an hour long before expanding them to all aircraft.

Aviation law states that people have to have a seat belt on for take-off, landing and turbulence. A final decision on whether the perches meet the rules would rest with the European Aviation Safety Agency based in Cologne, Germany.

But last night it dismissed the Ryanair plan as a stunt.

‘To our knowledge, no airlines or other operators have made an application for stand-up seats,’ a spokesman said.

What they are proposing would be unprecedented and highly unlikely to be certified in the near future.

‘Stand-up seating would require changes to European rules for the certification of aircraft.

‘The current rules determine that each passenger has to be provided with “a seat or, if they are immobile, a berth”. This is neither.’

The publicity has certainly succeeded in distracting attention from Ryanair’s controversial introduction yesterday of ‘big baggage’ charge rises.

Checking in a suitcase will cost up to £80 over the summer.

The vertical seating idea also comes days after the airline announced it was slashing its winter services by 16 per cent and carrying 2million fewer passengers.

Boeing, which supplies Ryanair’s fleet of 273 737-800 passenger jets said: ‘We are not considering standing-only accommodations.

‘Stringent regulatory requirements – including seats capable of withstanding a force of 16 times gravity – pretty much preclude such an arrangement.’

But Ryanair spokesman Stephen McNamara said: ‘We are confident the seats can pass safety tests.

‘Boeing can put a man on the moon so I am sure they are able to make these a success. ‘Seats are lighter and the carbon footprint will be smaller, as more seats fit into a smaller area.’

Mr O’Leary has manipulated the media to publicise his airline in the past.

‘Standing room only’ was mooted back in 2006 when a prototype ‘perch seat’ was unveiled. On that occasion, Ryanair later dismissed the idea as ‘a(chǎn) joke’.

相關(guān)閱讀

冰島火山灰致歐盟航空損失25億

新西蘭航空推出經(jīng)濟(jì)艙臥鋪

英航空公司擬推浪漫空中婚禮

(Agencies)

歐洲廉價航空擬推4英鎊“站票”

(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]