花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

動車 bullet train

[ 2009-09-28 16:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

最高時速為每小時200公里的“和諧號”動車組26日上午從重慶火車北站開出了第一班車次,到達成都只需短短兩個小時,中國西南鐵路正式邁入高速時代。

請看相關報道:

Southwest China's first bullet train left Chongqing for Chengdu at 8 am Saturday and covered the distance in 119 minutes, Xinhua said.

新華社消息,周六(26日)8時整,中國西南地區(qū)的首列“和諧號”動車組列車在重慶始發(fā),開往成都,全程只用了119分鐘。

在上面的報道中,bullet train就是指現(xiàn)在越來越受歡迎的動車。動車是D開頭的高速列車。動車組則被譯為Train Set With Power Car。bullet train也可譯為“子彈頭列車”,指的是日本的高速列車。

說到bullet train,我們順便提一下和坐火車相關的用詞的英語說法。我們?nèi)プ疖?,首先要到達火車站(railway station),在售票處(ticket office/booking office)買了票之后,進入候車大廳(station hall),火車進站后,我們會把票向驗票員(ticket inspector)出示,然后才能上車。有時候火車尚未進站,但已經(jīng)開始檢票,這時我們就需要在站臺(platform)等候片刻。如果我們只是在車站送人而非自己坐車,那么我們只需買站臺票(platform ticket)。上車后我們會先到自己的那節(jié)車廂(carriage)放行李。如果需要用餐,我們會去餐車(dining car),如果是長途旅行,我們可能會在臥車(sleeping car)睡覺。在到達終點站之后,出站前我們須把票交給收票員(ticket-collector)。

相關閱讀

包車 chartered bus

飚車 drag racing

非公路用車 off-highway vehicle

北京地鐵啟用“自動售檢票系統(tǒng)”

(英語點津 陳丹妮 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞 

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:[email protected]