花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
手機(jī)依賴(lài)癥全球蔓延 離開(kāi)手機(jī)無(wú)法生活
People would rather lose wallet than cellphone
[ 2009-09-08 09:17 ]

手機(jī)依賴(lài)癥全球蔓延 離開(kāi)手機(jī)無(wú)法生活
A file photo shows a man is talking on a mobile phone.A global survey has found that most people can't live without their mobiles, never leave home without them and, if given a choice, would rather lose their wallet.

 

Get Flash Player

Cellphone feels like a part of your body? A global survey has found that most people can't live without their mobiles, never leave home without them and, if given a choice, would rather lose their wallet.

Calling mobile phones the "remote control" for life, market research firm Synovate's poll said cell phones are so ubiquitous that by last year more humans owned one than did not.

Three-quarters of the more than 8,000 respondents polled online in 11 countries said they take their phone with them everywhere, with Russians and Singaporeans the most attached.

More than a third also said they couldn't live without their phone, topped by Taiwanese and again Singaporeans, while one in four would find it harder to replace the mobile than their purse.

Some two-thirds of respondents go to bed with their phones nearby and can't switch them off, even though they want to, because they're afraid they'll miss something.

"Mobiles give us safety, security and instant access to information. They are the number one tool of communication for us, sometimes even surpassing face-to-face communication. They are our connections to our lives," Jenny Chang, Synovate's managing director in Taiwan, said in a statement.

Mobiles have also changed the nature of relationships, with the survey finding nearly half of all respondents use text messages to flirt, a fifth set up first-dates via text and almost the same number use the same method to end a love affair.

Apart from the obvious calling and texting, the top three features people use regularly on their mobile phones globally are the alarm clock, the camera and the games.

As for email and Internet access, 17 percent of respondents said they checked their inboxes or surfed the Web off their phones, lead by those in the United States and Britain.

One in 10 respondents log onto social networking websites such as Facebook and MySpace regularly via mobile, again led by Britain and the United States.

"As the mobile becomes more and more an all-in-one device, many other businesses are facing challenging times. The opportunities for mobile manufacturers and networks however are enormous," said Synovate's global head of media, Steve Garton.

Not everyone is tech savvy, however: 37 percent of respondents said they don't know how to use all the functions on their phone.

 

 

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

是不是覺(jué)得手機(jī)已成為身體的一部分?一項(xiàng)全球調(diào)查顯示,大多數(shù)人覺(jué)得離開(kāi)手機(jī)無(wú)法生活,從來(lái)不會(huì)不帶手機(jī)出門(mén),如果非要有所取舍,則寧愿舍棄錢(qián)包。

這項(xiàng)由思緯市場(chǎng)調(diào)查公司開(kāi)展的民調(diào)稱(chēng),手機(jī)已成為人們生活中的“遙控器”,它們無(wú)處不在。截至去年,手機(jī)用戶(hù)的數(shù)量已超過(guò)沒(méi)有手機(jī)的人數(shù)。

該公司共對(duì)來(lái)自11個(gè)國(guó)家的八千多位受訪者開(kāi)展了一項(xiàng)在線調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示,四分之三的受訪者稱(chēng)自己無(wú)論去哪都會(huì)隨身帶手機(jī)。俄羅斯人和新加坡人對(duì)手機(jī)最為依賴(lài)。

超過(guò)三分之一的受訪者稱(chēng),他們離開(kāi)手機(jī)無(wú)法生活,其中以臺(tái)灣人和新加坡人為最甚。而四分之一的受訪者則覺(jué)得手機(jī)比錢(qián)包更重要。

約三分之二的受訪者睡前會(huì)把手機(jī)放在身邊,而且他們即使想關(guān)機(jī),也不會(huì)關(guān)掉,因?yàn)楹ε洛e(cuò)過(guò)電話。

思緯公司駐臺(tái)灣常務(wù)董事Jenny Chang在一份聲明中稱(chēng):“手機(jī)給了我們安全感,讓我們更安心,而且能隨時(shí)接收信息。手機(jī)是我們第一大通訊工具,有時(shí)甚至超過(guò)了面對(duì)面的交談。手機(jī)是聯(lián)系我們生活的紐帶。”

手機(jī)還改變了人們談情說(shuō)愛(ài)的方式。調(diào)查發(fā)現(xiàn),近一半的受訪者利用短信調(diào)情,五分之一的受訪者通過(guò)短信安排初次約會(huì),另有相同比例的人用同樣的方法結(jié)束一段戀情。

除通話和發(fā)短信這兩個(gè)主要的功能外,從全球來(lái)看,人們最常使用的其它三項(xiàng)手機(jī)功能是鬧鐘、拍照和游戲。

而至于發(fā)郵件和上網(wǎng)這兩項(xiàng)功能,17%的受訪者稱(chēng)他們利用手機(jī)查收郵件或?yàn)g覽網(wǎng)頁(yè),這其中以美國(guó)人和英國(guó)人居多。

十分之一的受訪者經(jīng)常通過(guò)手機(jī)登錄Facebook和Myspace等社交網(wǎng)站,英美人在這一項(xiàng)所占的比例也是最高。

思緯公司全球媒體總裁史蒂夫?加頓說(shuō):“隨著手機(jī)逐漸成為一種集多種功能為一體的通訊工具,很多其它行業(yè)正面臨著挑戰(zhàn)。然而這對(duì)手機(jī)制造商和網(wǎng)絡(luò)來(lái)說(shuō)卻蘊(yùn)含著巨大的機(jī)遇?!?/font>

但并非所有人都是科技通。37%的受訪者稱(chēng),他們不知道如何使用手機(jī)上的所有功能。

相關(guān)閱讀

調(diào)查:手機(jī)比錢(qián)包重要

美國(guó)手機(jī)、網(wǎng)絡(luò)使用率落后于北歐國(guó)家

美兩男子月發(fā)送21萬(wàn)條短信 試創(chuàng)世界紀(jì)錄

無(wú)手機(jī)焦慮癥 nomophobia

手機(jī)幻聽(tīng) ringxiety

男人比女人更愛(ài)煲電話粥?

手機(jī)詞匯知多少

(英語(yǔ)點(diǎn)津許雅寧 姍姍編輯)

 

Vocabulary:

ubiquitous: existing or being everywhere, esp. at the same time; omnipresent(無(wú)所不在的)

all-in-one:一體化,多功能

savvy:practical understanding; shrewdness or intelligence; common sense(在某一方面很在行)

 

英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
健康:急救
拆遷費(fèi) relocation compensation
德國(guó)妓院為騎車(chē)顧客打折 應(yīng)對(duì)危機(jī)
“貓王”一撮頭發(fā)拍得1.83萬(wàn)美元
Do a number 造成傷害
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
翻譯達(dá)人評(píng)選,快來(lái)投票!
經(jīng)典英語(yǔ)口語(yǔ),不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請(qǐng)教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機(jī)器人暴強(qiáng)的翻譯