“度假者”怎么說(shuō)?
[ 2007-09-19 10:38 ]
十一黃金周一天天臨近,九寨溝、拉薩等國(guó)內(nèi)黃金旅游線路已宣告爆滿,各大旅游景點(diǎn)也將迎來(lái)客流高峰。那么選擇出游的“度假者”怎么說(shuō)呢?
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的相關(guān)報(bào)道:
Jiuzhaigou in China's Sichuan Province is set to be the hottest domestic tourist destination in the coming Golden Week Holiday between October 1 and 7, a survey, conducted by an online travel service Ctrip, has said.
It also said that Jiuzhaigou has attracted a lot of attention because it is most beautiful during the autumn season, which lures holidaymakers.
報(bào)道中說(shuō),攜程旅行網(wǎng)所做的一項(xiàng)調(diào)查顯示,四川九寨溝以其秋日秀美的景色,吸引了眾多游客,成為今年十一黃金周度假者首選的熱門(mén)國(guó)內(nèi)旅游線路。
這里“holidaymaker” 就是“度假者”?!癿aker”意為“制造者”,如“麻煩制造者”可以說(shuō)成“troublemaker”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Celene 編輯)
|