“假發(fā)”怎么說
[ 2007-04-20 15:57 ]
無中生有剃光頭,頭發(fā)剃光后又去狂購假發(fā)、且購假發(fā)成癮…… 世界上還能有幾個像布蘭妮這般走極端的?看下面一段外電報道,瞧瞧如何表達“假發(fā)”:
Britney Spears has become addicted to buyingwigs, it has been reported.
The troubled star has allegedly traded her party addiction for shopping - spending more than $60,000 on wigs, vintage hats, clothes, lingerie, perfume and jewellery in less than a month.
報道說,布蘭妮如今把玩派對的癮轉到了購物上面。她現(xiàn)在整個兒一購物狂,其中狂購假發(fā)最為招人眼。
報道中的“wig”指的就是“假發(fā)”?!癢ig”(假發(fā))是“periwig”的縮寫形式,17世紀進入英語詞匯。
有趣的是,短語“big wig”常用來喻指“大人物”。其原因是,17世紀人們很流行帶假發(fā),那些大人物為了和老百姓區(qū)別開來,戴的假發(fā)往往比一般人的要大得多,因此他們的“假發(fā)”被稱為“big wigs”。隨著時間的流逝,bigwig/big wig就有了“a person of importance”的意思。
此外,如果在外文期刊中看到“toupee”,它指的也是“假發(fā)”,不過一般用來指“男性的假發(fā)”。
(英語點津陳蓓編輯)
相關鏈接:“購物狂”怎么說
|