花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“填補漏洞”怎么說
[ 2007-04-10 09:53 ]
看“八卦”,學(xué)單詞:  

“八卦”的好處在哪兒?呵呵,對英語學(xué)習(xí)者而言,“八卦”里有我們最常用、最時髦的流行詞匯……

華仔!“單獨會面”               “客串”怎么說        “海選”怎么說                                      

娛樂圈的“潛規(guī)則”
                       “同居”怎么說                  “結(jié)婚”妙語

據(jù)報道,個人所得稅稅制改革有望今年啟動,目標是由現(xiàn)行的分類個稅稅制轉(zhuǎn)向綜合和分類相結(jié)合的個稅稅制。我國目前的分類稅制存在較多的逃稅避稅漏洞,如對不同的所得項目采取不同稅率和扣除,易造成納稅人分解收入、多次扣除費用的危險。

請看《中國日報》相關(guān)報道:Taxation authorities are mulling reform of the personal income tax system by clubbing total income under one head and lowering the top rate to check evasion and simplify computation.

Currently, taxpayers pay personal income tax on 11 different categories with different thresholds and rates, which presentsloopholesto high-income earners who might divide their income into several categories for evasion, he added.

由報道可知,“漏洞”相應(yīng)的英文表達為“l(fā)oophole”。Loophole原指“墻上的小洞或小縫”,尤指“窺孔”或“槍眼”(通過這個小洞可以進行射擊)。

現(xiàn)在人們常用loophole的引申意:an omission or ambiguity in the wording of a contract or law that provides a means of evading compliance(合同或法律詞句中的疏漏給人們提供了規(guī)避合約的方法),如:a loophole in the tax laws/a tax loophole(稅法中的一個漏洞)。

日常應(yīng)用上,loophole常和動詞“plug/close”搭配,表示“填補漏洞”。相比較而言,動詞“plug”(用塞塞緊)更為形象生動,如:The tax reform aims to plug loopholes by clubbing total income under one head to check evasion.(這次稅制改革力在通過實施綜合稅制來填補稅則上潛在的逃稅漏洞。)

(英語點津陳蓓編輯)

更多熱詞年度新聞熱詞(惡搞,流氓軟件……)

 

 

 

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  “出入境手續(xù)”怎么說?
  炒股應(yīng)該跟著感覺走嗎?
  學(xué)會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養(yǎng)協(xié)議”,指老人托養(yǎng)
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說