花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
Caesarean section: 剖腹產
[ 2006-05-30 08:29 ]

人們說,上帝在5月27日不小心打了個小盹兒,不然,怎能讓東西方娛樂圈里最引人關注的兩個“小公主”在同一天誕生?于是乎,一大幫娛記忙得不亦樂乎,這邊既要關注王菲的第二次生育,那邊又要報道遠在納米比亞的安吉麗娜·茱莉……

對于如此瑣碎的新聞,不管大家感興趣與否,至少它可以幫我們了解一個詞caesarean section(剖腹產)。

請看《中國日報》有關王菲生育的相關報道:With hundreds of paparazzi busy tracking her labor place for weeks, singer and actress Faye Wong finally gave birth to a four-kilogram daughter in a Beijing hospital on May 27.

The 36-year-old had aCaesarean sectionand both the baby and mother are physically fine, according to Faye Wong's agent and close friend Katie Chen.

對于Caesarean,其實大家并不陌生,Caesar——凱撒大帝嘛!怎么跟生孩子掛在一起了?說白了,其實也挺簡單,傳說凱撒大帝為剖腹產所生,所以人們常用Caesarean,或Caesarean birth,或者Caesarean section來形容“剖腹產”。例如:
It was a difficult birth; she had to have a Caesarean. 因為難產, 她必須得做剖腹產手術。

另外,新聞中的labor常用來形容“分娩”,如a difficult labor(難產);a natural labor(自然分娩)?;蛘撸覀円部捎迷~組in labor來形容“分娩”,如:
His wife is in labor. 她妻子正在分娩。


(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“落井下石”怎么說?
Gitmo trial begins for child soldier
英國考試改革“嚇跑學生”?
救援“黃金時間”golden window
揭秘為何左撇子領袖更受歡迎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯