花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 每日播報(bào)

China won't bow to Japan's demand on 'comfort women'

[ 2014-06-12 11:10] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Get Flash Player

Download

Beijing rejected Tokyo's demand on Wednesday to withdraw China's application to UNESCO to include the experience of "comfort women" in the UN body's Memory of the World program.

The Foreign Ministry confirmed on Tuesday that the application had been submitted, sparking a response from Tokyo on Wednesday morning when Japanese Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga denounced the application.

Suga said "it is extremely regrettable" and accused China of "making political use of theUNESCO forum and to unnecessarily play up the negative legacy of ties from a period of the past".

However, revisionist remarks made by prominent Japanese figures in recent months –some explicitly denying that the Japanese wartime army forced Asian women into sexual slavery – have once again prompted global concern.

"Equivocations from senior Japanese politicians - including Prime Minister Shinzo Abe – have exacerbated the impression that Tokyo wants the world to forget the horrific practice," AFP commented on Wednesday.

Suga, Tokyo's top spokesperson, also stated that the Japanese side had protested to Beijing in this regard, demanding a withdrawal of the application.

But the response from Beijing was firm.

Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying told reporters on Wednesday:

"We will not accept the unreasonable request from Japan and we will not withdraw the application."

She said that China's application to the Memory of the World is "to remember history, protect human dignity and prevent those crimes and atrocities that violate humanity and human rights from happening again".

Yang Bojiang, deputy director of the Institute of Japanese Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, said the Japanese ruling party has a record of distorting or denying the history of "comfort women", a move that has triggered concerns even from the United States, Japan's traditional ally.

Early in 2007, Yang said, the Japanese cabinet approved a consensus during Abe's first term as prime minister to claim that there is "no substantial evidence" to prove that forcing women into sexual slavery was official wartime government policy.

Earlier this month in Tokyo, "comfort women" and their relatives from South Korea, Indonesia, the Philippines and China attended the 12th Asian Solidarity Conference on Military Sexual Slavery by Japan.

The attendees issued a statement calling for the issue of "comfort women" to be included in Japan's school history textbooks.

Estelita Basbano Dy, an 84-year-old Filipina, was forcibly taken by the Japanese Imperial Army from her hometown when she was 14. She said that she was living proof of what Abe has denied many times and accused the Japanese prime minister of lying.

Liu Junhong, a research scholar at the China Institute of Contemporary International Relations, said Abe even publicly expressed opposition to the Murayama Statement before he regained premiership in December 2012.

On Aug 15, 1995, the "Murayama Statement" was released by Prime Minister Tomiichi Murayama. He apologized for the wartime damage and suffering caused by Japan to its Asian neighbors.

Question:

1. Who is Japan’s Chief Cabinet Secretary?

Answer: Yoshihide Suga

2. China submitted its application to which UN program?

Answer: Memory of the World program

3. How old was Estelita Basbano Dy when she was taken by the Japanese army?

Answer: 14 years old

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯)

China won't bow to Japan's demand on 'comfort women'

About the broadcaster:

China won't bow to Japan's demand on 'comfort women'

Lance Crayon is a videographer and editor with China Daily. Since living in Beijing he has worked for China Radio International (CRI) and Global Times. Before moving to China he worked in the film industry in Los Angeles as a talent agent and producer. He has a B.A. in English from the University of Texas at Arlington.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:[email protected]