上文中的“What, you lift?”中的lift是指“舉重”,這個(gè)項(xiàng)目的名字叫做“power lifting”。Bench 作為動詞,這里是指“仰臥舉重,杠鈴?fù)婆e”,正式的名稱為bench press,就是“仰臥在長凳上,將杠鈴從胸前舉至臂伸直處,然后再放低至胸前”。What do you bench 的意思就是“你仰臥舉重/杠鈴?fù)婆e重量多少?”
11. Just the linear and impressionistic mix makes a very muddled composition. It's also a Winslow Homer rip-off
Muddled composition 意思是說“構(gòu)圖不清不楚”。“To rip off”的意思是“欺騙”,而 rip-off 作為名詞意思是“仿冒品,拙劣的模仿”。這里Will是說Sean那幅畫是對Winslow Homer 作品的拙劣模仿。
12. It's paint-by-number.
指的是“小孩子照著數(shù)字模擬的畫”。
13. you're about one step away from cuttin' your fuckin' ear off.
指的是荷蘭畫家文森特?梵高割掉自己耳朵的事情。
14. Any port in a storm.
比喻,指的是“any solution to a difficult situation (is better than none) 危急之中任何可能的解決辦法”。比如:John's plan isn't ideal, but any port in a storm. 約翰的計(jì)劃不是很理想,但有總比沒有好。
15. The oars are about to snap.
意思是“槳都快斷了”,指的是畫中所表現(xiàn)的暴風(fēng)雨之中的危機(jī)景象。
16. Bingo
一種常用的口語表達(dá),意思“exactly 完全正確,一點(diǎn)沒錯(cuò)”。
17. watch your mouth
意思是“說話當(dāng)心一點(diǎn)”。表示對方說了不該說的話,或是說話的態(tài)度不好,用以警告。比如:Watch your mouth! That language is terrible! 注意你說話的態(tài)度!你用詞很不文雅!