當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
'Grab him by the Toupée, Resist Bigly, #FreeMelania': The rudest, funniest and most unrepeatable of placards from the Trump protests
分享到
當(dāng)?shù)貢r(shí)間1月20日,特朗普在華盛頓國會(huì)山正式宣誓就任美國第45任總統(tǒng)。就職典禮現(xiàn)場一片祥和,但是會(huì)場外似乎已經(jīng)炸開了鍋。21日,有200多萬人參加了全球婦女大游行,抵制這位“不尊重女性的”美國新總統(tǒng)。除了有麥當(dāng)娜、珍妮弗·洛佩茲以及艾瑪·沃森等大牌明星助陣,游行中的各種反特朗普示威標(biāo)語也十分惹人注目,快來看看其中最有趣、最機(jī)智、最大膽的示威標(biāo)語吧。
Thousands of women across the world marched in protest Saturday against new US President Donald Trump.
21日,成千上萬來自世界各地的女性參加示威游行,抵制美國新總統(tǒng)唐納德?特朗普。
In more than 600 marches held all over the globe, they carried signs with messages such as 'Women won't back down' and 'Less fear more love' as they decried Trump's stand on such issues as abortion, diversity and climate change.
因?yàn)榉磳μ乩势赵趬櫶?、多元化和氣候變化等問題上的立場,她們在全世界600多場游行中高舉起“女性不會(huì)退縮”以及“恐懼少一點(diǎn),所愛多一點(diǎn)”等標(biāo)語。
But others preferred to use a sense of humour to express their feelings, bearing hilarious signs mocking the 45th President.
但是也有人選擇用幽默的方式表達(dá)他們的情感,用滑稽的標(biāo)語嘲諷美國第45任總統(tǒng)特朗普。
Here is a selection of the boldest placards from the Trump protests.
下面是從中選出的最大膽的示威標(biāo)語牌。
London: Somebody held up a sign mocking the way Trump speaks in public.
倫敦:這個(gè)人所舉的標(biāo)語模仿了特朗普在公開場合講話的方式。
競選巡回演講期間,特朗普曾在批評奧巴馬政府對外政策時(shí)說道:
'Now I just call them stupid. I went to an Ivy League school. I’m very highly educated. I know words, I have the best words… but there is no better word than stupid. Right? '
“現(xiàn)在我只能說他們很蠢。我上過常春藤大學(xué)。我是受過高等教育的。我會(huì)用詞,我知道最棒的詞……但是沒有比蠢這個(gè)詞更恰當(dāng)?shù)牧恕2皇菃???/p>
總統(tǒng)先生簡單粗暴的語文水平我們的確都不陌生。除了用詞簡單,推文中有幾個(gè)錯(cuò)別字,特朗普還會(huì)自己創(chuàng)造新詞。
下圖中這位紐約男子所舉的Resist Bigly(大大滴反對)中Bigly——Big 的副詞形式就是特朗普造的,是不是顛覆了你的世界觀。
特朗普的原話是:
"I'm going to cut taxes bigly, but you are going to raise taxes bigly."
“我要大大滴減稅,而你們要大大滴增稅?!?/p>
London: This woman held a sign mocking Trump's past 'joke' that his fame allowed him to grab women by the p***y.
倫敦:該女子所舉的標(biāo)語是在惡搞特朗普說過的“玩笑話”,他稱因?yàn)樗敲?,所以他可以隨意抓弄女性的私處。
這位姑娘似乎是打算用“揪他的假發(fā)”以其人之道還治其人之身。
London: A woman held a sign saying 'down with this sort of thing' and arrow pointing to Trump.
倫敦:一名女子的標(biāo)語上寫著“受夠了這玩意兒”并配以一個(gè)箭頭指向特朗普。
St. Paul, Minnesota: This woman preferred to pick on Trump's physical flaws, making fun of his tiny hands.
明尼蘇達(dá)州圣保羅:這位女士拿特朗普的生理缺陷開涮,嘲笑他的小手。
One protester held up a sign reading '#FreeMelania' in a swipe at the President's third marriage.
一名抗議者舉著“#放開梅蘭妮”的標(biāo)語來攻擊特朗普的第三次婚姻。
不少網(wǎng)友在看過特朗普和梅蘭妮在就職典禮上尷尬的First Dance之后,在推特上刷起了#放開梅蘭妮 這個(gè)話題。群眾的眼睛果然是雪亮的,這和虐狗cp奧巴馬夫婦當(dāng)年的畫風(fēng)完全不同啊。
下面這個(gè)標(biāo)語似乎道出了特朗普夫妻“貌合神離”的原因:
甚至有網(wǎng)友覺得這個(gè)標(biāo)語挺有道理的:
Remember when he glanced to check... #FreeMelania
還記得他偷瞄了……#放開梅蘭妮
這里指的是特朗普曾在大選投票時(shí)偷瞄梅蘭妮的選票。所以,說好的信任呢?還能不能做夫妻了。
Washington: One woman held a sign reading: 'build the wall... around Trump.'
華盛頓:一名女子的標(biāo)語上寫道:“把墻建在特朗普周圍”
London: This woman said she 'wouldn't p**s on Trump if he were on fire.'
倫敦:這名女子稱“如果特朗普著火了她也不會(huì)在他身上小便”。
London: This protester made her feelings know to all with the simple words: 'I am very upset.'
倫敦:示威者用簡單的話語讓所有人感受到她的情緒:“寶寶不開心”。
Los Angeles: One animal rights activist wore leopard print trousers held a sign with pictures of 'Trump's son'.
洛杉磯:一名動(dòng)物權(quán)益保護(hù)者身穿豹紋印花褲,她的標(biāo)語牌上是“特朗普兒子”的照片。
此前,有人曝光了特朗普兩個(gè)兒子在津巴布韋捕獵的照片,他們笑容滿面和野生動(dòng)物尸體合照,此舉遭到動(dòng)物保護(hù)主義者炮轟。
Cardiff: Singer Charlotte Church held a sign reading: 'I didn't come from your rib, you came from my vagina.'
加的夫:夏洛蒂?澈奇手持著標(biāo)語:“我并非來自你的肋骨,而你來自我的子宮。”
London: This woman wrote 'shut up Trump and make me a sandwhich.'
倫敦:該女子寫道“特朗普閉上嘴巴,給我做個(gè)三明治”。
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮
上一篇 : 印度2020年前將實(shí)現(xiàn)無卡支付
下一篇 : 隨意丟車 共享單車遇"素質(zhì)難題"
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息