花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

2016年十大網(wǎng)絡(luò)流行語

中國日報網(wǎng) 2016-12-22 09:43

分享到

 

7. 感覺身體被掏空
So Far, the Sofa is So Far

“十八天沒有卸妝,月拋戴了兩年半”上海彩虹室內(nèi)合唱團又出新歌了!新作《感覺身體被掏空》,是一部直指當下年輕人加班痛點的音樂作品,以幽默的筆觸調(diào)侃繁重壓力下的生活,唱出了廣大上班族的心聲。

The song, called So Far, the Sofa is So Far, uses daily life in Beijing as a backdrop for complaints about overtime work among office workers.
這首歌名為《感覺身體被掏空》,以北京的日常生活為背景,描繪了上班族對加班的抱怨。

看看人家的英文譯名“so far, the sofa is so far”,著實有種累趴后爬向沙發(fā)的即視感~

 

歌手們穿著莊重的黑色西裝,嚴肅地看著攝像機。當他們開始唱歌時,你可能不僅會對歌詞感到驚訝,而且會被整個表演過程中的動物叫聲驚到,這些都是為了好玩才加進去的。

如今加班已經(jīng)成為中國企業(yè)普遍存在的一種現(xiàn)象,加班讓人厭煩,但又不得不順從。不管你是三四線小城的忙活族,還是一線北上廣深背負巨大生存壓力的年輕人,是不是都覺得自己是一只“加班狗”?《感覺身體被掏空》這首歌就是獻給“加班狗”的。一起來看看“加班狗”英文怎么說?

In one video that went viral this summer, an amateur Shanghai choir devoted a tongue-in-cheek song to their status as “overtime dogs” – a slang term for white-collar workers – entitled “My Body Is Hollowed Out.” 在今年夏天中國流行的一段視頻中,上海一支業(yè)余合唱團演唱了一首獻給“加班狗”的搞笑歌曲《感覺身體被掏空》,“加班狗”是對白領(lǐng)的謔稱。

不過,歪果仁真累到如此地步時,除了咱們熟悉的tired和exhausted,英文還能怎么喊累呢?

2016年十大網(wǎng)絡(luò)流行語

1. Dog-tired 中文你會說“累成狗”,呵呵,歪果仁其實也這樣說,表示精疲力盡,累得不行。

例:He usually got home at around seven o'clock, dog-tired after a long day in the office.
上了一天的班快要累成狗了,他一般7點鐘左右才到家。

2. Worn out Wear out有“穿壞”、“磨損”、“耗盡”的意思,如果是人被“耗盡”了,那說的是讓人精疲力竭,相當于be tired out。

例:I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累壞了。

3. Dead on one's feet 這個看上去像“死在自己腳上”的短語,也可以用來形容累到不行。

例:Ann is so tired. She's really dead on her feet.
安實在太累了,她已經(jīng)精疲力竭了。

4. Run-down 看見這個詞是不是感覺整個人都要癱倒了?這里是形容身體支撐不住了,疲憊不堪了。

例:You look run-down.
你看上去很累。

5. Run out of steam 感覺身體被掏空,也是精力都耗盡了,沒有力氣了。

例:She'd been talking for two hours and was just starting to run out of steam.
她講了兩個小時了,已經(jīng)開始覺得沒力氣了。

 
 

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]