花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 名著選讀

暖心小說《小王子》第17章

愛詞霸 2016-08-16 14:25

分享到

 

暖心小說《小王子》第17章

When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth. I have not been altogether honest in what I have told you about the lamplighters. And I realize that I run the risk of giving a false idea of our planet to those who do not know it. Men occupy a very small place upon the Earth. If the two billion inhabitants who people its surface were all to stand upright and somewhat crowded together, as they do for some big public assembly, they could easily be put into one public square twenty miles long and twenty miles wide. All humanity could be piled up on a small Pacific islet.
當(dāng)人們想要說得俏皮些的時(shí)候,說話就可能會不大實(shí)在。在給你們講點(diǎn)燈人的時(shí)候,我就不那么忠實(shí),很可能給不了解我們這個(gè)星球的人們造成一個(gè)錯(cuò)誤的概念。在地球上,人們所占的位置非常小。如果住在地球上的二十億居民全站著,并且像開大會一樣靠得緊些,那么就可以從容地站在一個(gè)二十海里見方的廣場上。也就是說可以把整個(gè)人類集中在太平洋中一個(gè)最小的島嶼上。

The grown-ups, to be sure, will not believe you when you tell them that. They imagine that they fill a great deal of space. They fancy themselves as important as the baobabs. You should advise them, then, to make their own calculations. They adore figures, and that will please them. But do not waste your time on this extra task. It is unnecessary. You have, I know, confidence in me.
當(dāng)然,大人們是不會相信你們的。他們自以為要占很大地方,他們把自己看得象猴面包樹那樣大得了不起。你們可以建議他們計(jì)算一下。這樣會使他們很高興,因?yàn)樗麄兎浅O矚g數(shù)字??墒悄銈儫o須浪費(fèi)時(shí)間去做這種乏味的連篇累牘的演算。這沒有必要。你們可以完全相信我。

When the little prince arrived on the Earth, he was very much surprised not to see any people. He was beginning to be afraid he had come to the wrong planet, when a coil of gold, the color of the moonlight, flashed across the sand.
小王子到了地球上感到非常奇怪,他一個(gè)人也沒有看到,他正擔(dān)心自己跑錯(cuò)了星球。這時(shí),在沙地上有一個(gè)月光色的圓環(huán)在蠕動。

"Good evening," said the little prince courteously.
小王子毫無把握地隨便說了聲:“晚安?!?/p>

"Good evening," said the snake.
“晚安?!鄙哒f道。

"What planet is this on which I have come down?" asked the little prince.
“我落在什么行星上?”小王子問道。

"This is the Earth; this is Africa," the snake answered.
“在地球上,在非洲?!鄙呋卮鸬?。

"Ah! Then there are no people on the Earth?"
“??!……怎么,難道說地球上沒有人嗎?”

"This is the desert. There are no people in the desert. The Earth is large," said the snake.
“這里是沙漠,沙漠中沒有人。地球是很大的?!鄙哒f。

The little prince sat down on a stone, and raised his eyes toward the sky.
小王子坐在一塊石頭上,抬眼望著天空,說道:

"I wonder," he said, "whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again… Look at my planet. It is right there above us. But how far away it is!"
“我捉摸這些星星閃閃發(fā)亮是否為了讓每個(gè)人將來有一天都能重新找到自己的星球??矗夷穷w行星。它恰好在我們頭頂上……可是,它離我們好遠(yuǎn)喲!”

"It is beautiful," the snake said. "What has brought you here?"
“它很美。”蛇說,“你到這里來干什么呢?”

"I have been having some trouble with a flower," said the little prince.
“我和一朵花鬧了別扭?!毙⊥踝诱f。

"Ah!" said the snake.
“啊!”蛇說道。

And they were both silent.
于是他們都沉默下來。

"Where are the men?" the little prince at last took up the conversation again. "It is a little lonely in the desert…"
“人在什么地方?”小王子終于又開了腔?!霸谏衬希嬗悬c(diǎn)孤獨(dú)……”

"It is also lonely among men," the snake said.
“到了有人的地方,也一樣孤獨(dú)?!鄙哒f。

The little prince gazed at him for a long time.
小王子長時(shí)間地看著蛇。

"You are a funny animal," he said at last. "You are no thicker than a finger…"
“你是個(gè)奇怪的動物,細(xì)得象個(gè)手指頭……?!毙⊥踝咏K于說道。

"But I am more powerful than the finger of a king," said the snake.
“但我比一個(gè)國王的手指更有威力。”蛇說道。

The little prince smiled.
小王子微笑著說:

"You are not very powerful. You haven't even any feet. You cannot even travel…"
“你并不那么有威力……你連腳都沒有……你甚至都不能旅行……”

"I can carry you farther than any ship could take you," said the snake.
“我可以把你帶到很遠(yuǎn)的地方去,比一只船能去的地方還要遠(yuǎn)?!鄙哒f道。

He twined himself around the little prince's ankle, like a golden bracelet.
蛇就盤結(jié)在小王子的腳腕子上,象一只金鐲子。

"Whomever I touch, I send back to the earth from whence he came," the snake spoke again. "But you are innocent and true, and you come from a star…"
“被我碰觸的人,我就把他送回老家去?!鄙哌€說,“可是你是純潔的,而且是從另一個(gè)星球上來的……”

The little prince made no reply.
小王子什么也沒有回答。

"You move me to pity-- you are so weak on this Earth made of granite," the snake said. "I can help you, some day, if you grow too homesick for your own planet. I can--"
“在這個(gè)花崗石的地球上,你這么弱小,我很可憐你。如果你非常懷念你的星球,那時(shí)我可以幫助你。我可以……”

"Oh! I understand you very well," said the little prince. "But why do you always speak in riddles?"
“??!我很明白你的意思?!毙⊥踝诱f,“但是你為什么說話總是像讓人猜謎語似的?”

"I solve them all," said the snake.
“這些謎語我都能解開的?!鄙哒f。

And they were both silent.
于是他們又都沉默起來。

(來源:愛詞霸 編輯:丹妮)

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]