花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

“月球村”20年內(nèi)或成真

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-03-28 13:33

分享到

 

“月球村”20年內(nèi)或成真

Head of the European Space Agency, Johann-Dietrich Woerner has revealed ideas for an international ‘Moon Village’ that combines the capabilities of space-faring nations around the world.
歐洲航天局(ESA)的負(fù)責(zé)人約翰-迪特里希?韋爾納已經(jīng)公布了國(guó)際“月球村”的想法,這個(gè)計(jì)劃將聯(lián)合全世界航天水平先進(jìn)的國(guó)家的力量。

This settlement - which could be available by 2030 - would be built using natural resources from the lunar surface to create a permanent base for the purpose of science, business, and even tourism.
這個(gè)開拓地——有可能在2030年前可供使用——將利用來自月球表面的自然資源進(jìn)行建設(shè),為科學(xué)、商業(yè)甚至是旅游業(yè)提供永久性的基地。

Woerner describes the proposed Moon Village in a recent video released by the Esa.
韋爾納在歐洲航天局最近發(fā)布的一段視頻中描述了這個(gè)提議中的“月球村”。

The expert recommends settlement at the poles or in areas of constant daylight on the far side of the moon.
這位專家建議將“月球村”建設(shè)在月球兩極,或建設(shè)在月球遠(yuǎn)端能夠長(zhǎng)期暴露于日光下的區(qū)域。

At the South Pole, in a region of continuous darkness, humans could access water to produce hydrogen and oxygen.
月球南極是一個(gè)持續(xù)黑暗的區(qū)域,在這里,人類能夠接觸到水,以生產(chǎn)氫和氧。

And in the shadow of the moon, he explains, settlers would be protected from incoming cosmic and solar radiation.
他解釋稱,在月球的陰影里,開拓者們將免于受到宇宙和太陽輻射的傷害。

The Moon Village idea aims to be a versatile facility that opens the door for deeper space exploration, while also acting as a hub for business or mining.
“月球村”的目的是建立一個(gè)多種用途的設(shè)施,為進(jìn)行更深入的太空探索創(chuàng)造條件,同時(shí)還能用作一個(gè)商業(yè)或采礦的中心。

And, the expert says it could be used recreationally for tourists.
此外,這位專家稱,這里可以被用作游客們的游憩場(chǎng)所。

While many nations – in particular the US – have their sights set on the journey to Mars, Woerner says a Moon Village is a closer reality.
雖然很多國(guó)家——尤其是美國(guó)——把目標(biāo)定在火星之旅上,但韋爾納稱,“月球村”是一種更加貼近現(xiàn)實(shí)的做法。

The ESA Director General says the Moon Village would join American, Russian, Chinese, Indian, and Japanese space agencies, along with smaller contributions from other countries.
這位歐洲航天局負(fù)責(zé)人稱,“月球村”將聯(lián)合美國(guó)、俄羅斯、中國(guó)、印度和日本的航空機(jī)構(gòu),其他一些國(guó)家也將貢獻(xiàn)自己的微薄之力。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)

上一篇 : 笑得太厲害,LOL不夠用!
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]