花辨直播官方版_花辨直播平台官方app下载_花辨直播免费版app下载

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

充氣式連帽衫讓你隨地打瞌睡

Now you can take a nap anywhere for just $49: Hoodie with built-in inflatable pillow revealed

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-01-06 15:14

分享到

 

Whether it's by plane, train or automobile travelling usually makes us sleepy, but using an extra shirt or bag as a pillow aren't the best options for comfort.
乘坐飛機(jī)、火車或汽車的時(shí)候人總是感覺(jué)昏昏欲睡,但用衣服或書包充當(dāng)枕頭又不夠舒服。

A company has developed a hoodie that helps you get a few minutes of shut eye, no matter where you are.
現(xiàn)在一家公司設(shè)計(jì)出了可供隨時(shí)隨地打瞌睡的連帽衫。

充氣式連帽衫讓你隨地打瞌睡

Hypnos Sleep Hoodie is an inflatable hoodie, with a hood that transforms into a pillow.
這款“睡神”牌連帽衫具有充氣功能,可以把風(fēng)帽當(dāng)枕頭使用。

The tricked out sweatshirt is currently listed on Kickstarter, where they company has set a goal of $30,000 by January 11th.
這款別具特色的運(yùn)動(dòng)衫現(xiàn)正在眾籌平臺(tái)Kickstarter上面對(duì)公眾募集資金。該公司的目標(biāo)是在1月11日前募得3萬(wàn)美元。

A total of $56,708 has already been raised.
而現(xiàn)在他們已經(jīng)總共募得56708美元。

Co-founder, Josh Woodle, had the idea while on the way to the airport, whose main job is in film production.
喬希?伍德?tīng)柺窃摴緞?chuàng)始人之一,主要從事電影制作工作。這款連帽衫的創(chuàng)意源于他在一次去機(jī)場(chǎng)路上的突發(fā)奇想。

Him and his brother grew up in Chicago and were constantly wearing hoodies, Woodle recalls, and he wanted to find a way to combine the comfy layering staple with the ubiquitous 'neck pillow as travel accessory,' he said in an interview with Refinery29.com.
他和兄弟在芝加哥長(zhǎng)大,兩人都經(jīng)常穿連帽衫。他在時(shí)尚網(wǎng)站Refinery29的采訪中回憶道,當(dāng)時(shí)他想尋找一種法子,使衣服既穿著舒服,又有人們旅行常帶的頸枕功能。

From the outside, it looks like regular comfy hoodie, but on the inside there is a hidden inflatable, ergonomic neck pillow that can be blown up through a nozzle on the inside of the hood.
這件衣服從外觀上看就是件普通又舒適的連帽衫。但衣服的風(fēng)帽里藏有一個(gè)可充氣的人體工學(xué)頸枕,只要對(duì)著吹氣口吹吹氣就能馬上撐起來(lái)。

充氣式連帽衫讓你隨地打瞌睡

'The pillow had to be perfect; it had to feature a new shape that was comfortable, versatile, and inconspicuous to the outside world,' said Woodle.
伍德?tīng)栒f(shuō):“在枕頭的設(shè)計(jì)上我們力求完美:枕頭的形狀既要達(dá)到舒適的要求,也要體現(xiàn)它的多用途,并且在外觀上還不能太顯眼?!?/p>

'Our next focus was to offer a beautiful hoodie that could transition from a day on the plane straight to the bar at night.'
“我們的下一個(gè)目標(biāo)是使連帽衫更加美觀,既可以白天在飛機(jī)上穿,也可以晚上去酒吧時(shí)穿?!?/p>

The team has spent a few months working on the fabric, design and functionality of the garment.
這家公司已經(jīng)投入了數(shù)月時(shí)間對(duì)衣服的面料、外觀設(shè)計(jì)和功能進(jìn)行改進(jìn)。

With the help of industrial designers with over 20 years in the inflatable industry they have created something that quickly inflates and easily deflates.
他們請(qǐng)來(lái)了在充氣品領(lǐng)域具有超過(guò)20年工作經(jīng)驗(yàn)的工業(yè)設(shè)計(jì)師,在他們的協(xié)助下設(shè)計(jì)出了可以迅速充氣又易于放氣的枕頭。

According to the Kickstarter campaign, 'it's just three seconds to sleep'.
根據(jù)Kickstarter的宣傳,有了這種連帽衫,“只要操作三秒就能睡上一覺(jué)”。

The hood also has enough space so when the pillow deflates you aren't bothered by it and it's not noticeable to anyone else around you.
風(fēng)帽里有足夠的空間,所以在放氣時(shí)周圍的人也不會(huì)察覺(jué),穿著者也大可不必?zé)馈?/p>

Wearers also have the ability to remove the pillow and reinsert it at a later time.
在放氣之后,枕頭也可以隨意拆卸和裝回。

'Our patent pending system has a tailored fit pocket that fits the inflatable tightly inside the hood with a seal tight opening for the valve', says the company.
公司負(fù)責(zé)人說(shuō):“現(xiàn)在我們正在為這項(xiàng)設(shè)計(jì)申請(qǐng)專利。衣服風(fēng)帽配有專門的開口,剛好可以容下充氣枕頭,并在封口上留有空間恰好供放置吹氣口?!?/p>

There are four different types of hoodies and a woven jacket that has the same inflatable hood.
這種連帽衫共有四種不同款式。此外該公司還設(shè)計(jì)了一種針織外套,也配有同樣的充氣枕頭。

Hypnos has stated it only uses locally sourced goods and labor, which they will not compromise on.
睡神公司(Hypnos)表示,該連帽衫生產(chǎn)中所使用的人力物力均來(lái)自本地,他們也并不打算改變這一點(diǎn)。

They also refuse to outsource and are 'committed to valuing the artists and craftsman who contribute to the quality of the product'.
該公司也拒絕將產(chǎn)品外包,而是完全托付給參與產(chǎn)品改進(jìn)的設(shè)計(jì)師和工匠。

For pledging $49, backers will receive a hoodie for their support, which is $10 less than the retail price.
在Kickstarter上只要捐49美元就能收到這款連帽衫,比零售價(jià)還便宜10美元。

Vocabulary

nozzle: 噴嘴,管嘴

英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:牛歡
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: [email protected]